Exodus 25 ~ Вихід 25

picture

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 S peak unto the sons of Israel that they bring me an offering; of every man that gives it willingly with his heart ye shall take my offering.

Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.

3 A nd this shall be the offering which ye shall take of them: gold and silver and brass

А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,

4 a nd blue and purple and scarlet and fine linen and goats’ hair

і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,

5 a nd rams’ skins dyed red and badgers’ skins and cedar wood,

і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,

6 o il for the light, spices for the anointing oil and for the sweet incense,

олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,

7 o nyx stones and stones to be set in the ephod and in the pectoral.

і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.

8 A nd let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.

9 A ccording to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle and the pattern of all its vessels, even so shall ye make it.

Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.

10 And they shall make an ark of cedar wood; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.

І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.

11 A nd thou shalt cover it with pure gold; within and without shalt thou cover it and shalt make upon it a moulding of gold round about.

І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.

12 A nd thou shalt cast four rings of gold for it and put them in the four corners thereof, and two rings shall be in the one side of it and two rings in the other side of it.

І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.

13 A nd thou shalt make staves of cedar wood and overlay them with gold.

І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.

14 A nd thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.

15 T he staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.

16 A nd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.

17 A nd thou shalt make a seat of reconciliation of pure gold; two cubits and a half shall be its length and a cubit and a half its breadth.

І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.

18 A nd thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the seat of reconciliation.

І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.

19 A nd make one cherub on the one end and the other cherub on the other end: even of the seat of reconciliation shall ye make the cherubim on the two ends thereof.

І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.

20 A nd the cherubim shall stretch forth their wings on high, covering the seat of reconciliation with their wings, and their faces shall look one to another; toward the seat of reconciliation shall the faces of the cherubim be.

І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.

21 A nd thou shalt put the seat of reconciliation above upon the ark, and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.

22 A nd there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the seat of reconciliation, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the sons of Israel.

І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.

23 Thou shalt likewise make a table of cedar wood; two cubits shall be its length and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.

І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.

24 A nd thou shalt cover it with pure gold and make a moulding of gold round about it.

І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.

25 A nd thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden moulding to its border round about.

І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.

26 A nd thou shalt make for it four rings of gold and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.

27 O ver against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.

28 A nd thou shalt make the staves of cedar wood and cover them with gold, that the table may be borne with them.

І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.

29 A nd thou shalt make the dishes thereof and spoons thereof and covers thereof and bowls thereof to cover the bread; of pure gold shalt thou make them.

І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.

30 A nd thou shalt set the showbread upon the table before me always.

А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.

31 And thou shalt make a lampstand of pure gold; of beaten work shall the lampstand be made; its base and its branches, its bowls, its knops, and its flowers shall be of the same.

І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.

32 A nd six branches shall come out of the sides of it, three branches of the lampstand out of the one side and three branches of the lampstand out of the other side,

І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.

33 t hree bowls made like unto almonds with a knop and a flower in one branch, and three bowls made like almonds in the other branch with a knop and a flower; thus in the six branches that come out of the lampstand.

Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.

34 A nd in the lampstand shall be four bowls made like unto almonds with their knops and their flowers.

А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.

35 A nd there shall be a knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, and another knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the lampstand.

І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.

36 T heir knops and their branches shall be of the same; all of it shall be one beaten work of pure gold.

Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.

37 A nd thou shalt make its seven lamps; and they shall light its lamps, that they may give light over against it.

І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.

38 A nd its tongs, and its snuffdishes, shall be of pure gold.

А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.

39 O f a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.

40 A nd look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.

І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.