1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 “ Tell the sons of Israel to raise a contribution for Me; from every man whose heart moves him you shall raise My contribution.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 T his is the contribution which you are to raise from them: gold, silver and bronze,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 b lue, purple and scarlet material, fine linen, goat hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
5 r ams’ skins dyed red, porpoise skins, acacia wood,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
6 o il for lighting, spices for the anointing oil and for the fragrant incense,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 o nyx stones and setting stones for the ephod and for the breastpiece.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
8 L et them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
9 A ccording to all that I am going to show you, as the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furniture, just so you shall construct it. Ark of the Covenant
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
10 “ They shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, and one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 Y ou shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and you shall make a gold molding around it.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 Y ou shall cast four gold rings for it and fasten them on its four feet, and two rings shall be on one side of it and two rings on the other side of it.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold.
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark, to carry the ark with them.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 Y ou shall put into the ark the testimony which I shall give you.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 “ You shall make a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 Y ou shall make two cherubim of gold, make them of hammered work at the two ends of the mercy seat.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 M ake one cherub at one end and one cherub at the other end; you shall make the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 T he cherubim shall have their wings spread upward, covering the mercy seat with their wings and facing one another; the faces of the cherubim are to be turned toward the mercy seat.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 T here I will meet with you; and from above the mercy seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, I will speak to you about all that I will give you in commandment for the sons of Israel. The Table of Showbread
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 “ You shall make a table of acacia wood, two cubits long and one cubit wide and one and a half cubits high.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a gold border around it.
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 Y ou shall make for it a rim of a handbreadth around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
26 Y ou shall make four gold rings for it and put rings on the four corners which are on its four feet.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 T he rings shall be close to the rim as holders for the poles to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 Y ou shall make its dishes and its pans and its jars and its bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
30 Y ou shall set the bread of the Presence on the table before Me at all times. The Golden Lampstand
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
31 “ Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand and its base and its shaft are to be made of hammered work; its cups, its bulbs and its flowers shall be of one piece with it.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
32 S ix branches shall go out from its sides; three branches of the lampstand from its one side and three branches of the lampstand from its other side.
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 T hree cups shall be shaped like almond blossoms in the one branch, a bulb and a flower, and three cups shaped like almond blossoms in the other branch, a bulb and a flower—so for six branches going out from the lampstand;
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
34 a nd in the lampstand four cups shaped like almond blossoms, its bulbs and its flowers.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
35 A bulb shall be under the first pair of branches coming out of it, and a bulb under the second pair of branches coming out of it, and a bulb under the third pair of branches coming out of it, for the six branches coming out of the lampstand.
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
36 T heir bulbs and their branches shall be of one piece with it; all of it shall be one piece of hammered work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
37 T hen you shall make its lamps seven in number; and they shall mount its lamps so as to shed light on the space in front of it.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 I ts snuffers and their trays shall be of pure gold.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
39 I t shall be made from a talent of pure gold, with all these utensils.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 S ee that you make them after the pattern for them, which was shown to you on the mountain.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.