1 “ I permitted Myself to be sought by those who did not ask for Me; I permitted Myself to be found by those who did not seek Me. I said, ‘Here am I, here am I,’ To a nation which did not call on My name.
Я прихилявся до тих, що Мене не питали, Я знайдений тими, що Мене не шукали. Я казав: Оце Я, оце Я! до народу, що Йменням Моїм не був званий.
2 “ I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
Я ввесь день простягав Свої руки до люду запеклого, що він, за своїми думками, дорогою ходить недоброю,
3 A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
до народу, що в очі Мене прогнівляє постійно, що жертви приносить в садках та що палить кадило на цеглах,
4 W ho sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine’s flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.
що сидить у гробах та ночує по ямах, їсть свинину, і в їхньому посуді юшка нечиста,
5 “ Who say, ‘ Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
що говорить: Спинись, не зближайся до мене, бо святий я для тебе! Оце дим в Моїй ніздрі, огонь, що палає ввесь день!
6 “ Behold, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their bosom,
Ось написане перед обличчям Моїм: Я не буду мовчати, але відплачу, і надолужу на їхньому лоні!
7 B oth their own iniquities and the iniquities of their fathers together,” says the Lord. “Because they have burned incense on the mountains And scorned Me on the hills, Therefore I will measure their former work into their bosom.”
Укупі переступи ваші й переступи ваших батьків, говорить Господь, що кадили на горах і на взгір'ях Мене зневажали, і заплату їм виміряю Я найперше до їхнього лоня!...
8 T hus says the Lord, “As the new wine is found in the cluster, And one says, ‘Do not destroy it, for there is benefit in it,’ So I will act on behalf of My servants In order not to destroy all of them.
Так говорить Господь: Коли в гроні знаходиться сік виноградний, і хтось скаже: Не псуй ти його, бо благословення у ньому, отак Я зроблю ради рабів Своїх, щоб усього не нищити!
9 “ I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; Even My chosen ones shall inherit it, And My servants will dwell there.
І насіння Я виведу з Якова, а з Юди спадкоємця гір Моїх, і вибранці Мої одідичать її, і раби Мої житимуть там.
10 “ Sharon will be a pasture land for flocks, And the valley of Achor a resting place for herds, For My people who seek Me.
І стане Шарон пасовиськом отари, а долина Ахор за ліжницю худоби великої, для народу Мого, що шукали Мене.
11 “ But you who forsake the Lord, Who forget My holy mountain, Who set a table for Fortune, And who fill cups with mixed wine for Destiny,
А ви, що Господа кидаєте, забуваєте гору святу Мою, що ставите Ґаду трапезу, а для Мені виповнюєте жертву литу,
12 I will destine you for the sword, And all of you will bow down to the slaughter. Because I called, but you did not answer; I spoke, but you did not hear. And you did evil in My sight And chose that in which I did not delight.”
то вас відраховую Я для меча, й на коліна впадете ви всі на заріз, бо кликав Я вас, та ви відповіді не дали, говорив був, але ви не чули й робили лихе в Моїх очах, і чого не хотів, вибирали собі!...
13 T herefore, thus says the Lord God, “Behold, My servants will eat, but you will be hungry. Behold, My servants will drink, but you will be thirsty. Behold, My servants will rejoice, but you will be put to shame.
Тому Господь Бог каже так: Ось будуть раби Мої їсти, а ви будете голодувати, ось будуть раби Мої пити, а ви будете спрагнені, ось будуть раби Мої радіти, а ви посоромлені будете...
14 “ Behold, My servants will shout joyfully with a glad heart, But you will cry out with a heavy heart, And you will wail with a broken spirit.
Ось раби Мої будуть співати від радости серця свого, ви ж кричатимете від сердечного болю, і від скрушення духа заводити будете...
15 “ You will leave your name for a curse to My chosen ones, And the Lord God will slay you. But My servants will be called by another name.
І ви своє ймення дасте на прокляття вибранцям Моїм, і Господь Бог тебе вб'є, а рабам Своїм дасть інше ймення,
16 “ Because he who is blessed in the earth Will be blessed by the God of truth; And he who swears in the earth Will swear by the God of truth; Because the former troubles are forgotten, And because they are hidden from My sight! New Heavens and a New Earth
так що хто на землі благословлений буде, буде поблагословлений він вірним Богом, а хто на землі присягає, вірним Богом присягне, бо забудуться утиски давні і заховані будуть вони від очей Моїх!
17 “ For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
Бо ось Я створю нове небо та землю нову, і не згадаються речі колишні, і не прийдуть на серце!
18 “ But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
Тож навіки радійте та тіштеся тим, що творю Я, бо ось Я створю Єрусалима на радість, а народа його на веселість!
19 “ I will also rejoice in Jerusalem and be glad in My people; And there will no longer be heard in her The voice of weeping and the sound of crying.
І буду Я Єрусалимом радіти, і втішатися буду народом Своїм, і не почується в ньому вже голос плачу й голос зойку!
20 “ No longer will there be in it an infant who lives but a few days, Or an old man who does not live out his days; For the youth will die at the age of one hundred And the one who does not reach the age of one hundred Will be thought accursed.
З цього часу не буде вже юного днями й старого, який своїх днів не поповнить, бо сторокий помре як юнак, а грішник і в віці ста літ буде проклятий!
21 “ They will build houses and inhabit them; They will also plant vineyards and eat their fruit.
І доми побудують, і мешкати будуть, і засадять вони виноградники, і будуть їхній плід споживати.
22 “ They will not build and another inhabit, They will not plant and another eat; For as the lifetime of a tree, so will be the days of My people, And My chosen ones will wear out the work of their hands.
Не будуть вони будувати, щоб інший сидів, не будуть садити, щоб інший спожив, дні бо народу Мого як дні дерева, і вибранці Мої зуживатимуть чин Своїх рук!
23 “ They will not labor in vain, Or bear children for calamity; For they are the offspring of those blessed by the Lord, And their descendants with them.
Не будуть вони працювати надармо, і не будуть родити на страх, вони бо насіння, благословлене Господом, і нащадки їхні з ними.
24 I t will also come to pass that before they call, I will answer; and while they are still speaking, I will hear.
І станеться, поки покличуть, то Я відповім, вони будуть іще говорити, а Я вже почую!
25 T he wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm in all My holy mountain,” says the Lord.
Вовк та вівця будуть пастися разом, і лев буде їсти солому, немов та худоба, а гадові хлібом його буде порох!... Вони не чинитимуть зла й вигубляти не будуть на всій святій Моїй горі, говорить Господь.