Philippians 3 ~ До филип'ян 3

picture

1 F inally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.

Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.

2 B eware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision;

Стережіться собак, стережіться працівників лихих, стережіться обрізання!

3 f or we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh,

Бо обрізання то ми, що служимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,

4 a lthough I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more:

хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись думає, то тим більше я,

5 c ircumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee;

обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.

6 a s to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.

Через горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.

7 B ut whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.

Але те, що для мене було за надбання, те ради Христа я за втрату вважав.

8 M ore than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain Christ,

Тож усе я вважаю за втрату ради переважного познання Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всього, і вважаю все за сміття, щоб придбати Христа,

9 a nd may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,

щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Закону, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,

10 t hat I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;

щоб пізнати Його й силу Його воскресення, та участь у муках Його, уподоблюючись Його смерті,

11 i n order that I may attain to the resurrection from the dead.

аби досягнути якось воскресення з мертвих.

12 N ot that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.

Не тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.

13 B rethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,

Браття, я себе не вважаю, що я досягнув. Та тільки, забуваючи те, що позаду, і спішачи до того, що попереду,

14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.

я женусь до мети за нагородою високого поклику Божого в Христі Ісусі.

15 L et us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;

Тож усі, хто досконалий, думаймо це; коли ж думаєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.

16 h owever, let us keep living by that same standard to which we have attained.

Та до чого дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.

17 B rethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us.

Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто поводиться так, як маєте ви за взір нас.

18 F or many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ,

Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю навіть плачучи, поводяться, як вороги хреста Христового.

19 w hose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.

Їхній кінець то загибіль, шлунок їхній бог, а слава в їхньому соромі... Вони думають тільки про земне!

20 F or our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Lord Jesus Christ;

Життя ж наше на небесах, звідки ждемо й Спасителя, Господа Ісуса Христа,

21 w ho will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself.

Який перемінить тіло нашого пониження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.