1 Corinthians 3 ~ 1 до коринтян 3

picture

1 A nd I, brethren, could not speak to you as to spiritual men, but as to men of flesh, as to infants in Christ.

І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

2 I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to receive it. Indeed, even now you are not yet able,

Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

3 f or you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like mere men?

бо ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

4 F or when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not mere men?

Бо коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

5 W hat then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.

Бо хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

6 I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.

Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

7 S o then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth.

тому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

8 N ow he who plants and he who waters are one; but each will receive his own reward according to his own labor.

І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

9 F or we are God’s fellow workers; you are God’s field, God’s building.

Бо ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

10 A ccording to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each man must be careful how he builds on it.

Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

11 F or no man can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.

Ніхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

12 N ow if any man builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,

А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

13 e ach man’s work will become evident; for the day will show it because it is to be revealed with fire, and the fire itself will test the quality of each man’s work.

то буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

14 I f any man’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.

І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

15 I f any man’s work is burned up, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.

коли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

16 D o you not know that you are a temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

Чи не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

17 I f any man destroys the temple of God, God will destroy him, for the temple of God is holy, and that is what you are.

Як хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

18 L et no man deceive himself. If any man among you thinks that he is wise in this age, he must become foolish, so that he may become wise.

Хай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

19 F or the wisdom of this world is foolishness before God. For it is written, “ He is the one who catches the wise in their craftiness ”;

Цьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

20 a nd again, “ The Lord knows the reasonings of the wise, that they are useless.”

І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

21 S o then let no one boast in men. For all things belong to you,

Тож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

22 w hether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come; all things belong to you,

чи Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

23 a nd you belong to Christ; and Christ belongs to God.

ви ж Христові, а Христос Божий!