1 T he oracle concerning the valley of vision. What is the matter with you now, that you have all gone up to the housetops?
Пророцтво про долину Видіння. Що це сталось тобі, що ти висипав увесь на дахи?
2 Y ou who were full of noise, You boisterous town, you exultant city; Your slain were not slain with the sword, Nor did they die in battle.
Місто сповнене галасом, місто гучне, місто веселе! Побиті твої не побиті мечем, і не повмирали в війні.
3 A ll your rulers have fled together, And have been captured without the bow; All of you who were found were taken captive together, Though they had fled far away.
Усі разом утекли твої проводирі, без вистрілу луку пов'язані усі, хто з тобою знайшовся, пов'язані разом, хоч вони повтікали далеко.
4 T herefore I say, “Turn your eyes away from me, Let me weep bitterly, Do not try to comfort me concerning the destruction of the daughter of my people.”
Тому я сказав: Відверніться від мене, я гірко заплачу! Не силуйтеся потішати мене, що народу мого дочка поруйнована,
5 F or the Lord God of hosts has a day of panic, subjugation and confusion In the valley of vision, A breaking down of walls And a crying to the mountain.
бо це день збентеження, і стоптання, і заколоту, день Господа, Бога Саваота, у долині Видіння, день розвалення муру та зойку на горах!
6 E lam took up the quiver With the chariots, infantry and horsemen; And Kir uncovered the shield.
А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.
7 T hen your choicest valleys were full of chariots, And the horsemen took up fixed positions at the gate.
І сталось, найкращі долини твої понаповнювались колесницями, а при брамі їздці понаставлені.
8 A nd He removed the defense of Judah. In that day you depended on the weapons of the house of the forest,
І відкрив він заслону із Юди, і ти поглянув того дня на зброю дому лісу.
9 A nd you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
І побачили в Місті Давидовім щілини, що багато їх стало, і зібрали води з ставу долішнього;
10 T hen you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
і порахували доми в Єрусалимі, і порозбивали доми ті на зміцнення муру;
11 A nd you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
і зробили ви між двома мурами збір для старого ставка, але ви не дивились на Того, Хто це зробив, Хто це віддавна створив, ви не бачили.
12 T herefore in that day the Lord God of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.
І Господь, Бог Саваот того дня був покликав на плач, і на голосіння, і на обстригання волосся, і щоб оперезатись веретою.
13 I nstead, there is gaiety and gladness, Killing of cattle and slaughtering of sheep, Eating of meat and drinking of wine: “ Let us eat and drink, for tomorrow we may die.”
Та ось радість і втіха: забивають худобу велику та ріжуть худобу дрібну, їдять м'ясо й вино попивають, викрикуючи: Будем їсти та пити, бо взавтра помрем!
14 B ut the Lord of hosts revealed Himself to me, “Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die,” says the Lord God of hosts.
І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не проститься вам беззаконство оце, аж поки ви не помрете, промовив Господь, Бог Саваот.
15 T hus says the Lord God of hosts, “Come, go to this steward, To Shebna, who is in charge of the royal household,
Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управителя, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
16 ‘ What right do you have here, And whom do you have here, That you have hewn a tomb for yourself here, You who hew a tomb on the height, You who carve a resting place for yourself in the rock?
Що ти тут маєш, і хто тут у тебе, що гроба для себе тут видовбав? Ти вирубав на висоті свого гроба, ти видовбав в скелі оселю собі,
17 ‘ Behold, the Lord is about to hurl you headlong, O man. And He is about to grasp you firmly
та Господь тебе з силою викине, лицарю, і хапаючи, схопить тебе,
18 A nd roll you tightly like a ball, To be cast into a vast country; There you will die And there your splendid chariots will be, You shame of your master’s house.’
звиваючи, звине тебе на клубок, і кине, як кулю, у землю простору, і там ти помреш, і підуть туди й вози славні твої, о ганьбо ти дому свого господаря!
19 “ I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.
І попхну тебе з стану твого, і скину тебе з того місця, на якому стоїш.
20 “ Then it will come about in that day, That I will summon My servant Eliakim the son of Hilkiah,
І станеться в день той, і покличу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
21 A nd I will clothe him with your tunic And tie your sash securely about him. I will entrust him with your authority, And he will become a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.
і на нього хітона твого одягну, і підпережу Я його твоїм поясом, панування твоє дам у руку його, і стане він батьком для мешканця Єрусалиму та для Юдиного дому!
22 “ Then I will set the key of the house of David on his shoulder, When he opens no one will shut, When he shuts no one will open.
І дам ключа дому Давидового на рамено його, і коли він відчинить, не буде кому замикати, коли ж він замкне, то не буде кому відчиняти.
23 “ I will drive him like a peg in a firm place, And he will become a throne of glory to his father’s house.
І його Я заб'ю, мов кілка, в певне місце, і стане він домові батька свого троном слави.
24 S o they will hang on him all the glory of his father’s house, offspring and issue, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
І повісять на ньому всю славу отцівського дому його, нащадки та дикі відростки, увесь посуд малий від мисок й аж до всякого посуду глиняного!
25 I n that day,” declares the Lord of hosts, “the peg driven in a firm place will give way; it will even break off and fall, and the load hanging on it will be cut off, for the Lord has spoken.”
Того дня, говорить Господь Саваот, похитнеться кілок, що був в певне місце забитий, і буде відрубаний та й упаде, і знищений буде тягар, що на ньому, бо так каже Господь!...