1 N ow these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; they came each one with his household:
А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:
2 R euben, Simeon, Levi and Judah;
Рувим, Симеон, Левій і Юда,
3 I ssachar, Zebulun and Benjamin;
Іссахар, Завулон і Веніямин,
4 D an and Naphtali, Gad and Asher.
Дан і Нефталим, Ґад і Асир.
5 A ll the persons who came from the loins of Jacob were seventy in number, but Joseph was already in Egypt.
І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.
6 J oseph died, and all his brothers and all that generation.
І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.
7 B ut the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.
8 N ow a new king arose over Egypt, who did not know Joseph.
І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.
9 H e said to his people, “Behold, the people of the sons of Israel are more and mightier than we.
І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!
10 C ome, let us deal wisely with them, or else they will multiply and in the event of war, they will also join themselves to those who hate us, and fight against us and depart from the land.”
Станьмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.
11 S o they appointed taskmasters over them to afflict them with hard labor. And they built for Pharaoh storage cities, Pithom and Raamses.
І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out, so that they were in dread of the sons of Israel.
Але що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.
13 T he Egyptians compelled the sons of Israel to labor rigorously;
І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.
14 a nd they made their lives bitter with hard labor in mortar and bricks and at all kinds of labor in the field, all their labors which they rigorously imposed on them.
І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.
15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other was named Puah;
І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,
16 a nd he said, “When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.”
і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.
17 B ut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
Але баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.
18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and let the boys live?”
І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?
19 T he midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are vigorous and give birth before the midwife can get to them.”
І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.
20 S o God was good to the midwives, and the people multiplied, and became very mighty.
І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.
21 B ecause the midwives feared God, He established households for them.
І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.
22 T hen Pharaoh commanded all his people, saying, “ Every son who is born you are to cast into the Nile, and every daughter you are to keep alive.”
І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!