Exodus 1 ~ Вихід 1

picture

1 N ow these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:

А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah;

Рувим, Симеон, Левій і Юда,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin;

Іссахар, Завулон і Веніямин,

4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.

Дан і Нефталим, Ґад і Асир.

5 A ll those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already ).

І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.

6 A nd Joseph died, all his brothers, and all that generation.

І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.

7 B ut the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.

А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.

8 N ow there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.

І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

9 A nd he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;

І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

10 c ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”

Станьмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.

11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.

І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.

12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.

Але що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.

13 S o the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.

І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.

14 A nd they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.

І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.

15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;

І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,

16 a nd he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”

і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.

17 B ut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.

Але баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.

18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”

І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?

19 A nd the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”

І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.

20 T herefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.

І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.

21 A nd so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.

І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.

22 S o Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”

І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!