1 N ow these are the names of the children of Israel who came to Egypt; each man and his household came with Jacob:
Iată numele fiilor lui Israel, intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui:
2 R euben, Simeon, Levi, and Judah;
Ruben, Simeon, Levi, Iuda,
3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin;
Isahar, Zabulon, Beniamin,
4 D an, Naphtali, Gad, and Asher.
Dan, Neftali, Gad şi Aşer.
5 A ll those who were descendants of Jacob were seventy persons (for Joseph was in Egypt already ).
Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt.
6 A nd Joseph died, all his brothers, and all that generation.
Iosif a murit, şi toţi fraţii lui, şi toată vîrsta aceea de oameni.
7 B ut the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
Fiii lui Israel s'au înmulţit, s'au mărit, au crescut şi au ajuns foarte puternici. Şi s'a umplut ţara de ei.
8 N ow there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
Peste Egipt s'a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif.
9 A nd he said to his people, “Look, the people of the children of Israel are more and mightier than we;
El a zis poporului său:,, Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decît noi.
10 c ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and it happen, in the event of war, that they also join our enemies and fight against us, and so go up out of the land.”
Veniţi să ne arătăm dibaci faţă de el, ca să nu crească, pentru ca nu cumva, dacă se va întîmpla un război, să se unească şi el cu vrăjmaşii noştri, să ne bată şi să iasă apoi din ţară.``
11 T herefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh supply cities, Pithom and Raamses.
Şi au pus peste ei isprăvnicei, ca să -i asuprească prin munci grele. Astfel a zidit el cetăţile Pitom şi Ramses, ca să slujească de hambare lui Faraon.
12 B ut the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were in dread of the children of Israel.
Dar cu cît îl asupreau mai mult, cu atît se înmulţea şi creştea; şi s'au scîrbit de copiii lui Israel.
13 S o the Egyptians made the children of Israel serve with rigor.
Atunci Egiptenii au adus pe copiii lui Israel la o aspră robie.
14 A nd they made their lives bitter with hard bondage—in mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve was with rigor.
Le-au făcut viaţa amară prin lucrări grele de lut şi cărămizi, şi prin tot felul de lucrări depe cîmp: în toate muncile acestea pe cari -i sileau să le facă, erau fără nici un pic de milă.
15 T hen the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of one was Shiphrah and the name of the other Puah;
Împăratul Egiptului a poruncit moaşelor Evreilor, numite una Şifra, şi cealaltă Pua,
16 a nd he said, “When you do the duties of a midwife for the Hebrew women, and see them on the birthstools, if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
şi le -a zis:,, Cînd veţi împlini slujba de moaşe pe lîngă femeile Evreilor, şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă este băiat, să -l omorîţi; iar dacă este fată, s'o lăsaţi să trăiască.``
17 B ut the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
Dar moaşele s'au temut de Dumnezeu, şi n'au făcut ce le poruncise împăratul Egiptului: ci au lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască.
18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, “Why have you done this thing, and saved the male children alive?”
Împăratul Egiptului a chemat pe moaşe, şi le -a zis:,, Pentruce aţi făcut lucrul acesta, şi aţi lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască?``
19 A nd the midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are lively and give birth before the midwives come to them.”
Moaşele au răspuns lui Faraon:,, Pentrucă femeile Evreilor nu sînt ca Egiptencele; ele sînt vînjoase şi nasc înainte de venirea moaşei.``
20 T herefore God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very mighty.
Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s'a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.
21 A nd so it was, because the midwives feared God, that He provided households for them.
Pentrucă moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le -a făcut case.
22 S o Pharaoh commanded all his people, saying, “Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive.”
Atunci Faraon a dat următoarea poruncă la tot poporul lui:,, Să aruncaţi în rîu pe orice băiat care se va naşte, şi să lăsaţi pe toate fetele să trăiască.``