Éxodo 1 ~ Exod 1

picture

1 E stos son los nombres de los hijos de Israel que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia:

Iată numele fiilor lui Israel, intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui:

2 R ubén, Simeón, Leví, Judá,

Ruben, Simeon, Levi, Iuda,

3 I sacar, Zabulón, Benjamín,

Isahar, Zabulon, Beniamin,

4 D an, Neftalí, Gad y Aser.

Dan, Neftali, Gad şi Aşer.

5 T odas las personas que le nacieron a Jacob fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt.

6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.

Iosif a murit, şi toţi fraţii lui, şi toată vîrsta aceea de oameni.

7 Y los hijos de Israel fueron fecundos y se multiplicaron, y fueron aumentados y fortalecidos en extremo, y se llenó de ellos la tierra. Tiranía de los egipcios

Fiii lui Israel s'au înmulţit, s'au mărit, au crescut şi au ajuns foarte puternici. Şi s'a umplut ţara de ei.

8 E ntretanto, se levantó sobre Egipto un nuevo rey que no conocía a José; y dijo a su pueblo:

Peste Egipt s'a ridicat un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif.

9 H e aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros.

El a zis poporului său:,, Iată că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decît noi.

10 A hora, pues, seamos sabios para con él, para que no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se una a nuestros enemigos y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.

Veniţi să ne arătăm dibaci faţă de el, ca să nu crească, pentru ca nu cumva, dacă se va întîmpla un război, să se unească şi el cu vrăjmaşii noştri, să ne bată şi să iasă apoi din ţară.``

11 E ntonces pusieron sobre ellos comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron para Faraón las ciudades de almacenaje, Pitom y Ramesés.

Şi au pus peste ei isprăvnicei, ca să -i asuprească prin munci grele. Astfel a zidit el cetăţile Pitom şi Ramses, ca să slujească de hambare lui Faraon.

12 P ero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían, de manera que los egipcios temían a los hijos de Israel.

Dar cu cît îl asupreau mai mult, cu atît se înmulţea şi creştea; şi s'au scîrbit de copiii lui Israel.

13 Y los egipcios hicieron servir a los hijos de Israel con dureza,

Atunci Egiptenii au adus pe copiii lui Israel la o aspră robie.

14 y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigor.

Le-au făcut viaţa amară prin lucrări grele de lut şi cărămizi, şi prin tot felul de lucrări depe cîmp: în toate muncile acestea pe cari -i sileau să le facă, erau fără nici un pic de milă.

15 Y habló el rey de Egipto a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifra, y otra Púa, y les dijo:

Împăratul Egiptului a poruncit moaşelor Evreilor, numite una Şifra, şi cealaltă Pua,

16 C uando asistáis a las hebreas en sus partos, y veáis el sexo, si es hijo, matadlo; y si es hija, entonces viva.

şi le -a zis:,, Cînd veţi împlini slujba de moaşe pe lîngă femeile Evreilor, şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă este băiat, să -l omorîţi; iar dacă este fată, s'o lăsaţi să trăiască.``

17 P ero las parteras temieron a Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que preservaron la vida a los niños.

Dar moaşele s'au temut de Dumnezeu, şi n'au făcut ce le poruncise împăratul Egiptului: ci au lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască.

18 Y el rey de Egipto hizo llamar a las parteras y les dijo: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis preservado la vida a los niños?

Împăratul Egiptului a chemat pe moaşe, şi le -a zis:,, Pentruce aţi făcut lucrul acesta, şi aţi lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască?``

19 Y las parteras respondieron a Faraón: Porque las mujeres hebreas no son como las egipcias; pues son robustas, y dan a luz antes que la partera venga a ellas.

Moaşele au răspuns lui Faraon:,, Pentrucă femeile Evreilor nu sînt ca Egiptencele; ele sînt vînjoase şi nasc înainte de venirea moaşei.``

20 Y Dios hizo bien a las parteras; y el pueblo se multiplicó y se fortaleció en gran manera.

Dumnezeu a făcut bine moaşelor; şi poporul s'a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr.

21 Y por haber las parteras temido a Dios, él prosperó sus familias.

Pentrucă moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le -a făcut case.

22 E ntonces Faraón mandó a todo su pueblo, diciendo: Echad al río a todo hijo que nazca, pero a las niñas las dejaréis con vida.

Atunci Faraon a dat următoarea poruncă la tot poporul lui:,, Să aruncaţi în rîu pe orice băiat care se va naşte, şi să lăsaţi pe toate fetele să trăiască.``