1 H e aquí que todas estas cosas las han visto mis ojos, Y las han oído y percibido mis oídos.
Iată, ochiul meu a văzut toate acestea, urechea mea a auzit şi a luat seama.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Ce ştiţi voi, ştiu şi eu, nu sînt mai pe jos decît voi.
3 M as yo querría dirigirme al Todopoderoso, Y querría discutir con Dios.
Dar vreau să vorbesc acum Celui Atotputernic, vreau să-mi apăr pricina înaintea lui Dumnezeu.
4 P orque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Căci voi sînteţi nişte făuritori de minciuni, sînteţi cu toţii nişte doftori de nimic.
5 O jalá os callarais por completo, Porque esto os sería contado por sabiduría.
O, de aţi fi tăcut, ce înţelepciune aţi fi arătat!
6 O íd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Acum, ascultaţi, vă rog, apărarea mea, şi luaţi aminte la răspunsul buzelor mele!
7 ¿ Hablaréis iniquidad a favor de Dios? ¿Hablaréis por él engaño?
Vreţi să vorbiţi lucruri nedrepte din dragoste pentru Dumnezeu? Şi să spuneţi minciuni, ca să -L apăraţi?
8 ¿ Haréis acepción de personas a su favor? ¿Actuaréis como abogados de Dios?
Vreţi să ţineţi cu El şi să faceţi pe apărătorii lui Dumnezeu?
9 ¿ Os iría bien si él os escudriñase? ¿Os burlaríais de él como quien se burla de un hombre?
Dacă vă va cerceta El, va găsi bine oare? Sau vreţi să -L înşelaţi cum înşelaţi pe un om?
10 É l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Nu, nu; ci El vă va osîndi, dacă în ascuns nu lucraţi decît părtinindu -L pe El.
11 D e cierto su majestad os habría de espantar, Y su terror habría de caer sobre vosotros.
Nu vă înfricoşează măreţia Lui? Şi nu cade groaza Lui peste voi?
12 V uestras máximas sentenciosas son refranes de ceniza, Y vuestras réplicas son argumentos de arcilla.
Părerile voastre sînt păreri de cenuşă, întăriturile voastre sînt întărituri de lut.
13 G uardad silencio, que voy a hablar yo, Y que me venga después lo que viniere.
Tăceţi, lăsaţi-mă, vreau să vorbesc! Întîmplă-mi-se ce mi s'ar întîmpla.
14 P ondré mi carne entre mis dientes, Y arriesgaré la vida en mis manos.
Îmi voi lua carnea în dinţi, şi îmi voi pune viaţa în joc.
15 H e aquí, aunque él me mate, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,
Da, mă va ucide: n'am nimic de nădăjduit; dar îmi voi apăra purtarea în faţa Lui.
16 Y esto mismo será mi salvación, Porque no comparecerá en su presencia el impío.
Chiar şi lucrul acesta poate sluji la scăparea mea, căci un nelegiuit nu îndrăzneşte să vină înaintea Lui.
17 O íd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.
Ascultaţi, ascultaţi cuvintele mele, luaţi aminte la cele ce voi spune.
18 H e aquí ahora, si yo expongo mi causa, Sé que saldré absuelto.
Iată-mă sînt gata să-mi apăr pricina, căci ştiu că am dreptate.
19 ¿ Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Are cineva ceva de spus împotriva mea? Atunci tac, şi vreau să mor.
20 A lo menos ahórrame dos cosas; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Numai două lucruri fă-mi, şi nu mă voi ascunde de Faţa Ta:
21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Trage-Ţi mîna de pe mine, şi nu mă mai turbura cu groaza Ta.
22 E mplázame luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
Apoi cheamă-mă şi-Ţi voi răspunde; sau lasă-mă să vorbesc eu, şi răspunde-mi Tu!
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Demuéstrame mis transgresiones y mis pecados.
Cîte fărădelegi şi păcate am făcut? Arată-mi călcările de lege şi păcatele mele.
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me tratas como a un enemigo?
Pentru ce Îţi ascunzi Faţa, şi mă iei drept vrăjmaş?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?
Vrei să loveşti o frunză suflată de vînt? Vrei să urmăreşti un pai uscat?
26 ¿ Por qué dictas contra mí amargas sentencias, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Pentruce să mă loveşti cu suferinţe amare, şi să mă pedepseşti pentru greşeli din tinereţă?
27 P ones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Midiendo las huellas de mis pies.
Pentru ce să-mi pui picioarele în butuci, să-mi pîndeşti toate mişcările, să pui hotar paşilor mei,
28 Y mi cuerpo se va gastando como cosa carcomida, Como vestido roído por la polilla.
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?