1 H e aquí que todas estas cosas las han visto mis ojos, Y las han oído y percibido mis oídos.
Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
What you know, I also know; I am not inferior to you.
3 M as yo querría dirigirme al Todopoderoso, Y querría discutir con Dios.
Surely I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue and reason my case with God.
4 P orque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
But you are forgers of lies; you are all physicians of no value and have no remedy to offer.
5 O jalá os callarais por completo, Porque esto os sería contado por sabiduría.
Oh, that you would altogether hold your peace! Then you would evidence your wisdom and you might pass for wise men.
6 O íd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 ¿ Hablaréis iniquidad a favor de Dios? ¿Hablaréis por él engaño?
Will you speak unrighteously for God and talk deceitfully for Him?
8 ¿ Haréis acepción de personas a su favor? ¿Actuaréis como abogados de Dios?
Will you show partiality to Him ? Will you act as special pleaders for God?
9 ¿ Os iría bien si él os escudriñase? ¿Os burlaríais de él como quien se burla de un hombre?
Would it be profitable for you if He should investigate your tactics ? Or as one deceives and mocks a man, do you deceive and mock Him?
10 É l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
He will surely reprove you if you do secretly show partiality.
11 D e cierto su majestad os habría de espantar, Y su terror habría de caer sobre vosotros.
Shall not His majesty make you afraid, and should not your awe for Him restrain you?
12 V uestras máximas sentenciosas son refranes de ceniza, Y vuestras réplicas son argumentos de arcilla.
Your memorable sayings are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
13 G uardad silencio, que voy a hablar yo, Y que me venga después lo que viniere.
Hold your peace! Let me alone, so I may speak; and let come on me what may.
14 P ondré mi carne entre mis dientes, Y arriesgaré la vida en mis manos.
Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hands ?
15 H e aquí, aunque él me mate, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,
behold, He will slay me; I have no hope—nevertheless, I will maintain and argue my ways before Him and even to His face.
16 Y esto mismo será mi salvación, Porque no comparecerá en su presencia el impío.
This will be my salvation, that a polluted and godless man shall not come before Him.
17 O íd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.
Listen diligently to my speech, and let my declaration be in your ears.
18 H e aquí ahora, si yo expongo mi causa, Sé que saldré absuelto.
Behold now, I have prepared my case; I know that I shall be justified and vindicated.
19 ¿ Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Who is he who will argue against and refute me? For then I would hold my peace and expire.
20 A lo menos ahórrame dos cosas; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Only grant two conditions to me, and then will I not hide myself from You:
21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Withdraw Your hand and take this bodily suffering far from me; and let not my dread of You terrify me.
22 E mplázame luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
Then call and I will answer, or let me speak, and You answer me.
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Demuéstrame mis transgresiones y mis pecados.
How many are my iniquities and sins ? Make me recognize and know my transgression and my sin.
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me tratas como a un enemigo?
Why do You hide Your face and alienate me as if I were Your enemy?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?
Will You harass and frighten a leaf driven to and fro, and will You pursue the chaff of the dry stubble?
26 ¿ Por qué dictas contra mí amargas sentencias, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
For You write bitter things against me and make me inherit and be accountable now for the iniquities of my youth.
27 P ones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Midiendo las huellas de mis pies.
You put my feet also in the stocks and observe critically all my paths; You set a circle and limit around the soles of my feet.
28 Y mi cuerpo se va gastando como cosa carcomida, Como vestido roído por la polilla.
And he wastes away as a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.