1 H e aquí que todas estas cosas las han visto mis ojos, Y las han oído y percibido mis oídos.
Siehe, das alles hat mein Auge gesehen und mein Ohr gehört, und ich habe es verstanden.
2 C omo vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Was ihr wißt, das weiß ich auch; und bin nicht geringer denn ihr.
3 M as yo querría dirigirme al Todopoderoso, Y querría discutir con Dios.
Doch wollte ich gern zu dem Allmächtigen reden und wollte gern mit Gott rechten.
4 P orque ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Aber ihr deutet's fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 O jalá os callarais por completo, Porque esto os sería contado por sabiduría.
Wollte Gott, ihr schwieget, so wäret ihr weise.
6 O íd ahora mi razonamiento, Y estad atentos a los argumentos de mis labios.
Höret doch meine Verantwortung und merket auf die Sache, davon ich rede!
7 ¿ Hablaréis iniquidad a favor de Dios? ¿Hablaréis por él engaño?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 ¿ Haréis acepción de personas a su favor? ¿Actuaréis como abogados de Dios?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 ¿ Os iría bien si él os escudriñase? ¿Os burlaríais de él como quien se burla de un hombre?
Wird's euch auch wohl gehen, wenn er euch richten wird? Meint ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuscht?
10 É l os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Er wird euch strafen, wo ihr heimlich Person ansehet.
11 D e cierto su majestad os habría de espantar, Y su terror habría de caer sobre vosotros.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und wird seine Furcht nicht über euch fallen?
12 V uestras máximas sentenciosas son refranes de ceniza, Y vuestras réplicas son argumentos de arcilla.
Eure Denksprüche sind Aschensprüche; eure Bollwerke werden wie Lehmhaufen sein.
13 G uardad silencio, que voy a hablar yo, Y que me venga después lo que viniere.
Schweiget mir, daß ich rede, es komme über mich, was da will.
14 P ondré mi carne entre mis dientes, Y arriesgaré la vida en mis manos.
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen davontragen und meine Seele in meine Hände legen?
15 H e aquí, aunque él me mate, en él esperaré; No obstante, defenderé delante de él mis caminos,
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich habe nichts zu hoffen; doch will ich meine Wege vor ihm verantworten.
16 Y esto mismo será mi salvación, Porque no comparecerá en su presencia el impío.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 O íd con atención mi razonamiento, Y mi declaración entre en vuestros oídos.
Höret meine Rede, und meine Auslegung gehe ein zu euren Ohren.
18 H e aquí ahora, si yo expongo mi causa, Sé que saldré absuelto.
Siehe, ich bin zum Rechtsstreit gerüstet; ich weiß, daß ich recht behalten werde.
19 ¿ Quién es el que contenderá conmigo? Porque si ahora yo callara, moriría.
Wer ist, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 A lo menos ahórrame dos cosas; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Zweierlei tue mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 A parta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
laß deine Hand fern von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht!
22 E mplázame luego, y yo responderé; O yo hablaré, y respóndeme tú.
Dann rufe, ich will antworten, oder ich will reden, antworte du mir!
23 ¿ Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Demuéstrame mis transgresiones y mis pecados.
Wie viel ist meiner Missetaten und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde.
24 ¿ Por qué escondes tu rostro, Y me tratas como a un enemigo?
Warum verbirgst du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 ¿ A la hoja arrebatada has de quebrantar, Y a una paja seca has de perseguir?
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 ¿ Por qué dictas contra mí amargas sentencias, Y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
27 P ones además mis pies en el cepo, y observas todos mis caminos, Midiendo las huellas de mis pies.
Du hast meinen Fuß in den Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehst auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Y mi cuerpo se va gastando como cosa carcomida, Como vestido roído por la polilla.
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.