1 P alabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 ¿ Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 N o des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 D ad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 A bre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 M ujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 E l corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 L e aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 B usca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 E s como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 S e levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 O bserva una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 C iñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 V e que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 A plica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 A larga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 N o tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 E lla se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 S u marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 H ace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 F uerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 A bre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 V igila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 S e levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 M uchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.
"Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 D adle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.