1 A s palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 Q ue te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 N ão dês
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 N ão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 p ara que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 D ai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 B ebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 A bre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 A bre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Á lefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 B ete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 G uímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 D álete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 H ê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 V ave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 Z aine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 H ete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 T ete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 I ode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 C afe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 L âmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 M eme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 N une. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 S âmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 A ine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 P ê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 T sadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 C ôfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 R eche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
"Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
30 C hine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 T au. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.