1 D ies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 A ch mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 l aß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Não dês
4 O , nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 S ie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 G ebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 d aß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 T ue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 T ue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 W em ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 I hres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 S ie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 S ie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 S ie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 S ie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
16 S ie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
17 S ie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 S ie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 S ie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 S ie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 S ie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 S ie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 I hr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 S ie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 K raft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 S ie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 S ie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 I hre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 " Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle."
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 L ieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 S ie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.