Sprueche 10 ~ Provérbios 10

picture

1 D ies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.

2 U nrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.

3 D er HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.

4 L ässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.

5 W er im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.

6 D en Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.

7 D as Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.

8 W er weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.

9 W er unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.

10 W er mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.

11 D es Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.

12 H aß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.

13 I n den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.

14 D ie Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.

15 D as Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.

16 D er Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

O trabalho do justo conduz ã vida; a renda do ímpio, para o pecado.

17 D ie Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

O que atende ã instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.

18 F alsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.

19 W o viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.

20 D es Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.

21 D es Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.

22 D er Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.

23 E in Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.

24 W as der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.

25 D er Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.

26 W ie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.

27 D ie Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.

28 D as Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.

29 D er Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.

30 D er Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.

31 D er Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.

32 D ie Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.