Proverbes 10 ~ Provérbios 10

picture

1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.

2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.

3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.

4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.

5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.

6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.

7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.

8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.

9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.

10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.

11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.

12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.

13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.

14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.

15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.

16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

O trabalho do justo conduz ã vida; a renda do ímpio, para o pecado.

17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

O que atende ã instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.

18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.

19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.

20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.

21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.

22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.

23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.

24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.

25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.

26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.

27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.

28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.

29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.

30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.

31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.

32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.

Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.