1 P roverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son an affliction to his mother.
2 L es trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
3 L 'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Jehovah causeth not the soul of the righteous to hunger, And the desire of the wicked He thrusteth away.
4 C elui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Poor he who is working -- a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
5 C elui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Whoso is gathering in summer a wise son, Whoso is sleeping in harvest a son causing shame.
6 I l y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Blessings for the head of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
7 L a mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
The remembrance of the righteous for a blessing, And the name of the wicked doth rot.
8 C elui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
9 C elui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Whoso is walking in integrity walketh confidently, And whoso is perverting his ways is known.
10 C elui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
11 L a bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
A fountain of life the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
12 L a haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Hatred awaketh contentions, And over all transgressions love covereth.
13 S ur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In the lips of the intelligent is wisdom found, And a rod for the back of him who is lacking understanding.
14 L es sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
The wise lay up knowledge, and the mouth of a fool near ruin.
15 L a fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
The wealth of the rich his strong city, The ruin of the poor their poverty.
16 L 'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
The wage of the righteous for life, The increase of the wicked for sin.
17 C elui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
A traveller to life he who is keeping instruction, And whoso is forsaking rebuke is erring.
18 C elui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
19 C elui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
In the abundance of words transgression ceaseth not, And whoso is restraining his lips wise.
20 L a langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
The tongue of the righteous chosen silver, The heart of the wicked -- as a little thing.
21 L es lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
22 C 'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
The blessing of Jehovah -- it maketh rich, And He addeth no grief with it.
23 C ommettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
To execute inventions as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
24 C e que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
25 C omme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
As the passing by of a hurricane, So the wicked is not, And the righteous is a foundation age-during.
26 C e que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
As vinegar to the teeth, And as smoke to the eyes, So the slothful to those sending him.
27 L a crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
28 L 'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
The hope of the righteous joyful, And the expectation of the wicked perisheth.
29 L a voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
The way of Jehovah strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
30 L e juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
The righteous to the age is not moved, And the wicked inhabit not the earth.
31 L a bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And the tongue of frowardness is cut out.
32 L es lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
The lips of the righteous know a pleasing thing, And the mouth of the wicked perverseness!