1 P our ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 C ar vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 Q uand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail her who is with child, and they shall not escape;
4 M ais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 v ous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 N e dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 C ar ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 M ais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
and we, being of the day -- let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet -- a hope of salvation,
9 C ar Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 q ui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live;
11 C 'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 N ous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 A yez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 N ous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 P renez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 S oyez toujours joyeux.
always rejoice ye;
17 P riez sans cesse.
continually pray ye;
18 R endez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
in every thing give thanks, for this the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 N 'éteignez pas l'Esprit.
The Spirit quench not;
20 N e méprisez pas les prophéties.
prophesyings despise not;
21 M ais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
all things prove; that which is good hold fast;
22 a bstenez-vous de toute espèce de mal.
from all appearance of evil abstain ye;
23 Q ue le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 C elui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
stedfast is He who is calling you, who also will do.
25 F rères, priez pour nous.
Brethren, pray for us;
26 S aluez tous les frères par un saint baiser.
salute all the brethren in an holy kiss;
27 J e vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
I charge you the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 Q ue la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
the grace of our Lord Jesus Christ with you! Amen.