1 B ildad de Schuach prit la parole et dit:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 J usqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Till when dost thou speak these things? And a strong wind -- sayings of thy mouth?
3 D ieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
Doth God pervert judgment? And doth the Mighty One pervert justice?
4 S i tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,
5 M ais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,
6 S i tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
If pure and upright thou, Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
7 T on ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
8 I nterroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,
9 C ar nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
(For of yesterday we, and we know not, For a shadow our days on earth.)
10 I ls t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Do they not shew thee -- speak to thee, And from their heart bring forth words?
11 L e jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
`Doth a rush wise without mire? A reed increase without water?
12 E ncore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
While it in its budding -- uncropt, Even before any herb it withereth.
13 A insi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
So the paths of all forgetting God, And the hope of the profane doth perish,
14 S on assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
15 I l s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
He leaneth on his house -- and it standeth not: He taketh hold on it -- and it abideth not.
16 D ans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Green he before the sun, And over his garden his branch goeth out.
17 I l entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
By a heap his roots are wrapped, A house of stones he looketh for.
18 L 'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
If doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
19 T elles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
Lo, this the joy of his way, And from the dust others spring up.'
20 N on, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
21 I l remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
While he filleth with laughter thy mouth, And thy lips with shouting,
22 T es ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Those hating thee do put on shame, And the tent of the wicked is not!