Job 40 ~ Job 40

picture

1 ( 39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

And Jehovah doth answer Job, and saith: --

2 ( 39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.

3 ( 39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:

And Job answereth Jehovah, and saith: --

4 ( 39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.

5 ( 39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.

6 ( 40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: --

7 ( 40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

8 ( 40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?

9 ( 40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?

10 ( 40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.

11 ( 40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.

12 ( 40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

See every proud one -- humble him, And tread down the wicked in their place.

13 ( 40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.

14 ( 40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

And even I -- I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.

15 ( 40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.

16 ( 40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

Lo, I pray thee, his power in his loins, And his strength in the muscles of his belly.

17 ( 40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,

18 ( 40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

His bones tubes of brass, His bones as a bar of iron.

19 ( 40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

He a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;

20 ( 40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.

21 ( 40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.

22 ( 40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

Cover him do shades, their shadow, Cover him do willows of the brook.

23 ( 40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

24 ( 40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

Before his eyes doth take him, With snares doth pierce the nose?