Job 40 ~ Iov 40

picture

1 ( 39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

Domnul i-a mai zis lui Iov:

2 ( 39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

„Cel ce se ceartă cu Cel Atotputernic Îi va da Lui învăţătură? Acela care Îl mustră pe Dumnezeu trebuie să-I răspundă!“

3 ( 39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:

Atunci Iov I-a răspuns Domnului:

4 ( 39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

„Iată, eu sunt neînsemnat! Ce-aş putea să-Ţi răspund? Îmi pun mâna la gură.

5 ( 39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

Am vorbit o dată şi nu voi răspunde; de două ori, dar nu voi mai zice nimic.“

6 ( 40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

Domnul i-a vorbit lui Iov din mijlocul furtunii astfel:

7 ( 40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

„Încinge-ţi mijlocul ca un bărbat, ca Eu să te întreb şi tu să Mă înveţi.

8 ( 40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

Vei nesocoti oare dreptatea Mea? Mă vei condamna pentru a te îndreptăţi tu?

9 ( 40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu şi poate tuna glasul tău ca al Lui?

10 ( 40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Împodobeşte-te cu splendoare şi onoare, îmbracă-te cu frumuseţe şi slavă.

11 ( 40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

Varsă-ţi şuvoiul mâniei tale, uită-te la toţi cei mândri şi umileşte-i.

12 ( 40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

Uită-te la toţi cei mândri şi doboară-i, zdrobeşte-i pe cei răi acolo unde stau,

13 ( 40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

ascunde-i pe toţi împreună în ţărână, îngroapă-le faţa în întuneric.

14 ( 40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

Şi Eu voi recunoaşte atunci că mâna ta dreaptă te poate salva.

15 ( 40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

Uită-te la behemot, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie; mănâncă iarbă ca un bou.

16 ( 40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

Tăria lui stă în şalele lui şi puterea în muşchii pântecelui său.

17 ( 40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

Îşi îndoaie coada ca un cedru; tendoanele coapselor sale sunt întreţesute,

18 ( 40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

oasele îi sunt ţevi de bronz, mădularele lui sunt ca nişte drugi de fier.

19 ( 40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

El este cel mai mare între lucrările lui Dumnezeu. Cel Ce l-a făcut l-a înzestrat cu o sabie.

20 ( 40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

Căci munţii îi dau hrană acolo unde se joacă animalele sălbatice.

21 ( 40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

Se culcă sub lotus, între trestii şi în mlaştină.

22 ( 40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

Lotusul îl acoperă şi-i ţine umbră, sălciile râului îl înconjoară.

23 ( 40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

Dacă râul creşte, el nu se teme, stă liniştit chiar dacă Iordanul se năpusteşte asupra gurii lui.

24 ( 40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

Crezi că-l poţi prinde lovindu -l în ochi sau îi poţi străpunge nasul într-o cursă?