Job 40 ~ Job 40

picture

1 ( 39: 34) L'Éternel, s'adressant à Job, dit:

Además de eso respondió el SEÑOR a Job y dijo:

2 ( 39: 35) Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?

¿Es por ventura sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

3 ( 39: 36) Job répondit à l'Éternel et dit:

Y respondió Job al SEÑOR, y dijo:

4 ( 39: 37) Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.

He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

5 ( 39: 38) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.

Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.

6 ( 40: 1) L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:

Entonces respondió el SEÑOR a Job desde el torbellino, y dijo:

7 ( 40: 2) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

8 ( 40: 3) Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?

¿Por ventura invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte a ti?

9 ( 40: 4) As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?

¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?

10 ( 40: 5) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!

Atavíate ahora de majestad y de alteza; y vístete de honra y de hermosura.

11 ( 40: 6) Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

Esparce furores de tu ira; y mira a todo soberbio, y abátelo.

12 ( 40: 7) D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,

Mira a todo soberbio, y próstralo, y quebranta a los impíos en su asiento.

13 ( 40: 8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!

Encúbrelos a todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;

14 ( 40: 9) Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.

y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.

15 ( 40: 10) Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.

He aquí ahora behemot, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.

16 ( 40: 11) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;

He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.

17 ( 40: 12) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;

Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.

18 ( 40: 13) Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.

Sus huesos son fuertes como bronce, y sus miembros como barras de hierro.

19 ( 40: 14) Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.

El es el comienzo de los caminos de Dios; el que lo hizo, acercará a él su espada.

20 ( 40: 15) Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.

Ciertamente los montes llevan renuevo para él; y toda bestia del campo retoza allá.

21 ( 40: 16) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;

Se echará debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.

22 ( 40: 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.

Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.

23 ( 40: 18) Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.

He aquí que él tomará el río sin inmutarse; y se confía que el Jordán pasará por su boca.

24 ( 40: 19) Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?

Su hacedor lo tomará por sus ojos en tropezaderos, y horadará su nariz.