1 C ette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à la charge d'évêque, il désire une oeuvre excellente.
¶ La palabra es fiel: Si alguno desea obispado (oficio de pastor o anciano en la Iglesia), ministerio difícil desea.
2 I l faut donc que l'évêque soit irréprochable, mari d'une seul femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l'enseignement.
Conviene, pues, que el obispo sea irreprensible, marido de una sola mujer, vigilante, templado, de afectos mundanos mortificados, hospedador, apto para enseñar;
3 I l faut qu'il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
no dado al vino, no heridor, no codicioso de ganancias deshonestas, sino moderado, no litigioso, ajeno de avaricia;
4 I l faut qu'il dirige bien sa propre maison, et qu'il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
que gobierne bien su casa, que tenga sus hijos en sujeción con toda integridad
5 c ar si quelqu'un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
(porque el que no sabe gobernar su casa, ¿cómo cuidará de la Iglesia de Dios?);
6 I l ne faut pas qu'il soit un nouveau converti, de peur qu'enflé d'orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
no un neófito, para que inflándose no caiga en juicio del diablo.
7 I l faut aussi qu'il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l'opprobre et dans les pièges du diable.
También conviene que tenga buen testimonio de los de afuera, para que no caiga en vergüenza y en lazo del diablo.
8 L es diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d'un gain sordide,
¶ Los diáconos asimismo, honestos, no de dos lenguas, no dados a mucho vino, no amadores de ganancias deshonestas;
9 c onservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
que tengan el misterio de la fe juntamente con limpia conciencia.
10 Q u'on les éprouve d'abord, et qu'ils exercent ensuite leur ministère, s'ils sont sans reproche.
Y éstos también sean antes probados; y así ministren, si fueren irreprensibles.
11 L es femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
Las mujeres asimismo honestas, no detractoras; templadas, fieles en todo.
12 L es diacres doivent être maris d'une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
Los diáconos sean maridos de una sola mujer, que gobiernen bien sus hijos y sus casas.
13 c ar ceux qui remplissent convenablement leur ministère s'acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus Christ.
Porque los que bien ministraren, ganan para sí buen grado, y mucha confianza en la fe que es en Cristo Jesús.
14 J e t'écris ces choses, avec l'espérance d'aller bientôt vers toi,
¶ Esto te escribo con la esperanza que iré presto a ti;
15 m ais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l'Église du Dieu vivant, la colonne et l'appui de la vérité.
y si no fuere tan presto, para que sepas cómo conviene conversar en la Casa de Dios, que es la Iglesia del Dios viviente, columna y base de la verdad.
16 E t, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l'Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
Y sin falta, grande es el misterio de la piedad: Dios se ha manifestado en carne; ha sido justificado con el Espíritu; ha sido visto de los Angeles; ha sido predicado a los gentiles; ha sido creído en el mundo; ha sido recibido en gloria.