Hébreux 3 ~ Hebreos 3

picture

1 C 'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,

¶ Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,

2 J ésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.

Fiel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.

3 C ar il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.

Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

4 C haque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.

Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.

5 P our Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;

Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;

6 m ais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.

mas Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa.

7 C 'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,

¶ Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

8 N 'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,

no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

9 O ù vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.

donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.

10 A ussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.

A causa de lo cual me enemisté con esta generación, y dije: Siempre yerran ellos de corazón, y no han conocido mis caminos.

11 J e jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!

Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo.

12 P renez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.

Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;

13 M ais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.

antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con el engaño del pecado;

14 C ar nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,

(porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)

15 p endant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.

Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

16 Q ui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?

Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.

17 E t contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?

Mas ¿con cuáles se enemistó por cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

18 E t à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?

¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

19 A ussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.

Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.