Евреи 3 ~ Hebreos 3

picture

1 З атова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;

¶ Por tanto, hermanos, santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús,

2 К ойто бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.

Fiel al que lo constituyó sobre toda su casa, como también lo fue Moisés.

3 П онеже Той се удостои със слава <толкоз> по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от <почитта що има> къщата.

Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno éste, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

4 З ащото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.

Porque toda casa es edificada de alguno; y el que creó todas las cosas, es Dios.

5 И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори <по-после;>

Y, Moisés a la verdad fue fiel sobre toda su casa, como siervo, pero para testificar lo que se había de decir;

6 а Христос, като Син, <беше верен> над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.

mas Cristo, como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si hasta el fin retuviéremos firme la confianza y la esperanza gloriosa.

7 З атова, както казва Светият Дух: - "Днес, ако чуете гласа му,

¶ Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

8 Н е закоравявайте сърцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,

no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

9 Г дето бащите ви <Ме> изкусиха, изпитаха <Ме>. И видяха делата Ми четиридесет години.

donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras, cuarenta años.

10 З атова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждават със сърцата си, Те не са познали Моите пътища;

A causa de lo cual me enemisté con esta generación, y dije: Siempre yerran ellos de corazón, y no han conocido mis caminos.

11 Т ака се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".

Y les juré en mi ira: No entrarán en mi Reposo.

12 В нимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърце, което да отстъпи от живия Бог;

Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de infidelidad para apartarse del Dios vivo;

13 н о увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.

antes exhortaos los unos a los otros cada día entre tanto que se dice: Hoy, para que ninguno de vosotros se endurezca con el engaño del pecado;

14 З ащото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:

(porque participantes del Cristo somos hechos, si empero retuviéremos firme hasta el fin el principio de su sustancia.)

15 д окато се казва: - "Днес, ако чуете гласа Му, Не закоравявайте сърцата си както в преогорчението".

Entre tanto que se dice: Si oyereis HOY su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

16 З ащото кои, като чуха, <Го> преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?

Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.

17 А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?

Mas ¿con cuáles se enemistó por cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

18 Н а кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?

¿Y a cuáles juró que no entrarían en su Reposo, sino a aquellos que no obedecieron?

19 И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.

Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad.