1 П авел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
¶ Pablo y Timoteo, siervos de Jesús el Cristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos con los obispos y diáconos:
2 Б лагодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre y del Señor Jesús el Cristo.
3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
¶ Doy gracias a mi Dios en toda memoria de vosotros,
4 в инаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5 з а вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;
por vuestra comunión en el Evangelio, desde el primer día hasta ahora.
6 к ато съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
Confiando de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesús el Cristo;
7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.
¶ como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del Evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
Porque Dios me es testigo de cómo os quiero a todos vosotros en las entrañas de Jesús el Cristo.
9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
¶ Y esto oro: que vuestra caridad abunde aún más y más en ciencia y en toda percepción,
10 з а да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
para que aprobéis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día del Cristo;
11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
llenos de fruto de justicia, que son por Jesús el Cristo, a gloria y loor de Dios.
12 А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
¶ Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del Evangelio;
13 д о толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
de manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y en todos los demás lugares;
14 и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
y muchos de los hermanos, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra de Dios sin temor.
15 Н якои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.
Y algunos, a la verdad, predican al Cristo por envidia y porfía; mas otros también por buena voluntad.
16 Е дните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;
Los unos anuncian al Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir tribulación a mis prisiones;
17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.
pero los otros por caridad, sabiendo que soy puesto en ellas por la defensa del Evangelio.
18 Т огава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, o por pretexto o por verdad, es anunciado el Cristo; y en esto también me gozo, y aun me gozaré.
19 З ащото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,
Porque sé que esto se me tornará en salud, por vuestra oración, y por la alimentación del Espíritu de Jesús el Cristo;
20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
conforme a mi deseo y esperanza, que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido el Cristo en mi cuerpo, o por vida, o por muerte.
21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
¶ Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
22 Н о ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,
Mas si viviere en la carne, esto me será para fruto de la obra, (y no sé entonces qué escoger;
23 н о съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho) teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor;
24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26 т ъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
para que puedan gloriarsen más en Cristo Jesús por mi venida otra vez a vosotros.
27 С амо се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,
¶ Solamente que converséis como es digno del Evangelio del Cristo; para que, o sea que vaya a veros, o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes obrando juntamente por la fe del Evangelio,
28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
y en nada intimidados de los que se oponen; que a ellos ciertamente es indicio de perdición, mas a vosotros de salud; y esto de Dios;
29 з ащото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
porque a vosotros es concedido acerca de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 к ато имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.