Филипяни 1 ~ Philippians 1

picture

1 П авел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Paul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;

2 Б лагодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

I give thanks to my God upon all the remembrance of you,

4 в инаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

always, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,

5 з а вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;

for your contribution to the good news from the first day till now,

6 к ато съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

having been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,

7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.

according as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.

8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

For God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,

9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

and this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,

10 з а да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,

11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

being filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

12 А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

And I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,

13 д о толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

so that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

14 и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

and the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.

15 Н якои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.

Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

16 Е дните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;

the one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,

17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.

and the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

18 Т огава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

what then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.

19 З ащото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,

For I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,

20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,

21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

for to me to live Christ, and to die gain.

22 Н о ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,

And if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

23 н о съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

for I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.

and to remain in the flesh is more necessary on your account,

25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

26 т ъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

that your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.

27 С амо се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,

Only worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

and not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;

29 з ащото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

30 к ато имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

the same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.