1 Б ратя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; <но всекиму казвам>: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself -- lest thou also may be tempted;
2 Е дин другиму теготите <си> носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3 З ащото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
for if any one doth think to be something -- being nothing -- himself he doth deceive;
4 Н о всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5 з ащото всеки има да носи своя си товар.
for each one his own burden shall bear.
6 А тоя, който се поучава в <Божието> слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
And let him who is instructed in the word share with him who is instructing -- in all good things.
7 Н едейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.
Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow -- that also he shall reap,
8 З ащото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
9 Д а не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap -- not desponding;
10 И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
11 В ижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12 О ния, които желаят да покажат добра представа в плътския <живот>, те ви заставят да се обрязвате; <те търсят> само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised -- only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13 З ащото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски <живот>.
for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14 А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.
And for me, let it not be -- to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15 З ащото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16 И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
and as many as by this rule do walk -- peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17 О т сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Исуса.
Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18 Б ратя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit, brethren! Amen.