Филимон 1 ~ Philemon 1

picture

1 П авел, затворник за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

2 и до сестра Апфия и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!

4 В инаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,

5 к ато слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и <която показваш> към всичките светии.

hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,

6 & lt;Молитствувам> щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за <слава на> Христа.

that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that in you toward Christ Jesus;

7 З ащото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.

8 З атова, ако и да имам <право с> голямо дръзновение в Христа да ти заповядам това, което подобава,

Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit --

9 п ак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който съм Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

10 т и се моля за моето чадо Онисима {Значи: Полезен.}, когото родих в оковите си,

I entreat thee concerning my child -- whom I did beget in my bonds -- Onesimus,

11 к ойто беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,

12 к огото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,

13 А з бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, <като съм> в окови за благовестието;

whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,

14 н о без <да зная> твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,

15 З ащото може би за това той да се е отлъчил <от тебе> за малко време, за да го имаш за винаги,

for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,

16 н е вече като слуга, но повече от слуга, като брат, особено възлюбен на мене, а колко повече на тебе, и по плът и в Господа!

no more as a servant, but above a servant -- a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!

17 И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,

18 И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка;

and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;

19 а з, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя, - да ти не кажа, че ти ми дължиш и сам себе си.

I, Paul did write with my hand, I -- I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.

20 Д а! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;

21 У верен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.

having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;

22 А между това приготви ми стая, понеже се надявам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.

23 П оздравяват те Епафрас, който е затворен с мене заради Христа Исуса,

Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)

24 с ъщо и моите съработници, Марко, Аристарх, Димас и Лука.

Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!

25 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.

The grace of our Lord Jesus Christ with your spirit! Amen.