1 ( По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, `Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Н ека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 З ащото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol.
4 С читан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
I have been reckoned with those going down the pit, I have been as a man without strength.
5 И зхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 П оложил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Н атегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
Upon me hath Thy fury lain, And all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah.
8 О тдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth.
9 О кото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Н а мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат <и> ще Те хвалят? (Села).
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.
11 В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в <мястото на> погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26: 6.} верността Ти?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Щ е се познаят ли в тъмнината чудесните Ти <дела>, И правдата Ти в земята на забравените?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Н о аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Г осподи, защо отхвърляш душата ми? <Защо> криеш лицето Си от мене?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 О т младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, <и> в изумление съм.
I afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors -- I pine away.
16 Г невът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 К ато води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 О тдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance the place of darkness!