Ефесяни 4 ~ Ephesians 4

picture

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

with all lowliness and meekness, with long-suffering, forbearing one another in love,

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of the peace;

4 & lt;Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

one body and one Spirit, according as also ye were called in one hope of your calling;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

one Lord, one faith, one baptism,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

one God and Father of all, who over all, and through all, and in you all,

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

and to each one of you was given the grace, according to the measure of the gift of Christ,

8 З атова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

wherefore, he saith, `Having gone up on high he led captive captivity, and gave gifts to men,' --

9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

and that, he went up, what is it except that he also went down first to the lower parts of the earth?

10 Т оя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

he who went down is the same also who went up far above all the heavens, that He may fill all things --

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

and He gave some apostles, and some prophets, and some proclaimers of good news, and some shepherds and teachers,

12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

unto the perfecting of the saints, for a work of ministration, for a building up of the body of the Christ,

13 д окле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

till we may all come to the unity of the faith and of the recognition of the Son of God, to a perfect man, to a measure of stature of the fulness of the Christ,

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

that we may no more be babes, tossed and borne about by every wind of the teaching, in the sleight of men, in craftiness, unto the artifice of leading astray,

15 н о, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

and, being true in love, we may increase to Him all things, who is the head -- the Christ;

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

from whom the whole body, being fitly joined together and united, through the supply of every joint, according to the working in the measure of each single part, the increase of the body doth make for the building up of itself in love.

17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

This, then, I say, and I testify in the Lord; ye are no more to walk, as also the other nations walk, in the vanity of their mind,

18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

being darkened in the understanding, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart,

19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

who, having ceased to feel, themselves did give up to the lasciviousness, for the working of all uncleanness in greediness;

20 Н о вие не сте така познали Христа;

and ye did not so learn the Christ,

21 п онеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

if so be ye did hear him, and in him were taught, as truth is in Jesus;

22 д а съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

ye are to put off concerning the former behaviour the old man, that is corrupt according to the desires of the deceit,

23 д а се обновите в духа на своя ум,

and to be renewed in the spirit of your mind,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

and to put on the new man, which, according to God, was created in righteousness and kindness of the truth.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another;

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

be angry and do not sin; let not the sun go down upon your wrath,

27 н ито давайте място на дявола.

neither give place to the devil;

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

whoso is stealing let him no more steal, but rather let him labour, working the thing that is good with the hands, that he may have to impart to him having need.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

Let no corrupt word out of your mouth go forth, but what is good unto the needful building up, that it may give grace to the hearers;

30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

and make not sorrowful the Holy Spirit of God, in which ye were sealed to a day of redemption.

31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil-speaking, be put away from you, with all malice,

32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

and become one to another kind, tender-hearted, forgiving one another, according as also God in Christ did forgive you.