Ефесяни 4 ~ Efésios 4

picture

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.

3 и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.

4 & lt;Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение,

há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.

8 З атова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

Por isso é que foi dito: “Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativos muitos prisioneiros, e deu dons aos homens”.

9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

(Que significa “ele subiu”, senão que também havia descido às profundezas da terra ?

10 Т оя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas.)

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,

12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,

13 д окле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.

15 н о, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função. O Procedimento dos Filhos da Luz

17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na inutilidade dos seus pensamentos.

18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento do seu coração.

19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

Tendo perdido toda a sensibilidade, eles se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.

20 Н о вие не сте така познали Христа;

Todavia, não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.

21 п онеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.

22 д а съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,

23 д а се обновите в духа на своя ум,

a serem renovados no modo de pensar e

24 и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

“Quando vocês ficarem irados, não pequem”. Apazigúem a sua ira antes que o sol se ponha,

27 н ито давайте място на дявола.

e não dêem lugar ao Diabo.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.

30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.

31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.

32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus os perdoou em Cristo.