Римляни 3 ~ Romans 3

picture

1 Т огава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?

What, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

2 М ного във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.

much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;

3 П онеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?

for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

4 Д а не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".

let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

5 Н о ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).

And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)

6 Д а не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?

let it not be! since how shall God judge the world?

7 О баче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?

for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?

8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.

and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

9 Т огава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.

What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

10 К акто е писано: - "Няма праведен ни един;

according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;

11 Н яма никой разумен, Няма кой да търси Бога.

There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

12 В сички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".

All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

13 " Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".

A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.

14 " Техните уста са пълни с клевета и горест".

Whose mouth is full of cursing and bitterness.

15 " Нозете им бързат да проливат кръв;

Swift their feet to shed blood.

16 О пустошение и разорение има в пътищата им;

Ruin and misery in their ways.

17 И те не знаят пътя на мира",

And a way of peace they did not know.

18 " Пред очите им няма страх от Бога".

There is no fear of God before their eyes.'

19 А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.

And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

20 З ащото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.

wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,

And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

22 с иреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.

and the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

23 П онеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,

for all did sin, and are come short of the glory of God --

24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,

being declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,

25 К огото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -

whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --

26 з а да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.

for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.

27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.

Where then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.

therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

29 И ли Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.

The God of Jews only, and not also of nations?

30 П онеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.

yes, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

31 Т огава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.

Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.