1 W hat, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 m uch in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
Много във всяко отношение, а първо, защото на <юдеите> се повериха Божествените писания.
3 f or what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що <от това?> тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 l et it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
Да не бъде! но Бог нека бъде <признат за> верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано: - "За да се оправдаеш в думите Си, И да победиш, когато се съдиш".
5 A nd, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 l et it not be! since how shall God judge the world?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 f or if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
Обаче, <казваш ти>, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 a nd not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние <така> говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 W hat, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
Тогава що <следва>? Имаме ли ние някакво предимство <над езичниците>? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 a ccording as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
Както е писано: - "Няма праведен ни един;
11 T here is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 A ll did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им".
14 W hose mouth is full of cursing and bitterness.
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 S wift their feet to shed blood.
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 R uin and misery in their ways.
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 A nd a way of peace they did not know.
И те не знаят пътя на мира",
18 T here is no fear of God before their eyes.'
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 A nd we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
А знаем, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 w herefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела <изисквани> от закона, понеже чрез закона <става само> познаването на греха.
21 A nd now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 a nd the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исуса Христа, за всички, които вярват; защото няма разлика.
23 f or all did sin, and are come short of the glory of God --
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 b eing declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 w hom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. <Това стори> за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше, -
26 f or the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.
за да покаже, <казвам> правдата Си в настоящето време, <та да се познае>, че Той е праведен и че оправдава този, който вярва в Исуса.
27 W here then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? <чрез закона> на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 t herefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 T he God of Jews only, and not also of nations?
Или Бог е <Бог> само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците <е>.
30 y es, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 L aw then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! Но утвърждаваме закона.