1 Corinthians 12 ~ 1 Коринтяни 12

picture

1 A nd concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;

При това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.

2 y e have known that ye were nations, unto the dumb idols -- as ye were led -- being carried away;

Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.

3 w herefore, I give you to understand that no one, in the Spirit of God speaking, saith Jesus anathema, and no one is able to say Jesus Lord, except in the Holy Spirit.

Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

4 A nd there are diversities of gifts, and the same Spirit;

Дарбите са различни; но Духът е същият.

5 a nd there are diversities of ministrations, and the same Lord;

Службите са различни; но Господ е същият.

6 a nd there are diversities of workings, and it is the same God -- who is working the all in all.

Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.

7 A nd to each hath been given the manifestation of the Spirit for profit;

А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.

8 f or to one through the Spirit hath been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;

Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

9 a nd to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;

на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

10 a nd to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:

на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.

11 a nd all these doth work the one and the same Spirit, dividing to each severally as he intendeth.

А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

12 F or, even as the body is one, and hath many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also the Christ,

Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.

13 f or also in one Spirit we all to one body were baptized, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all into one Spirit were made to drink,

Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

14 f or also the body is not one member, but many;

Защото тялото не се състои от една част, а от много.

15 i f the foot may say, `Because I am not a hand, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body;

Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

16 a nd if the ear may say, `Because I am not an eye, I am not of the body;' it is not, because of this, not of the body?

И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

17 I f the whole body an eye, where the hearing? if the whole hearing, where the smelling?

Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?

18 a nd now, God did set the members each one of them in the body, according as He willed,

Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

19 a nd if all were one member, where the body?

Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

20 a nd now, indeed, many members, and one body;

Но сега те са много части, а едно тяло.

21 a nd an eye is not able to say to the hand, `I have no need of thee;' nor again the head to the feet, `I have no need of you.'

И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

22 B ut much more the members of the body which seem to be more infirm are necessary,

Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

23 a nd those that we think to be less honourable of the body, around these we put more abundant honour, and our unseemly things have seemliness more abundant,

и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.

24 a nd our seemly things have no need; but God did temper the body together, to the lacking part having given more abundant honour,

А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;

25 t hat there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,

за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

26 a nd whether one member doth suffer, suffer with do all the members, or one member is glorified, rejoice with do all the members;

И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.

27 a nd ye are the body of Christ, and members in particular.

А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.

28 A nd some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;

И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.

29 a ll apostles? all prophets? all teachers? all powers?

Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?

30 h ave all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?

Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

31 a nd desire earnestly the better gifts; and yet a far excelling way do I shew to you:

Копнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.