Leviticus 13 ~ Левит 13

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,

Господ още говори на Моисея и на Аарона, казвайки:

2 ` When a man hath in the skin of his flesh a rising, or scab, or bright spot, and it hath become in the skin of his flesh a leprous plague, then he hath been brought in unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests;

Когато човек има по кожата на месата си оток, или краста, или лъскаво петно, и се обърне на рана от проказа върху кожата на месата му, тогава да се заведе при свещеника Аарона, или при един от свещениците, негови синове.

3 a nd the priest hath seen the plague in the skin of the flesh, and the hair in the plague hath turned white, and the appearance of the plague deeper than the skin of his flesh -- it a plague of leprosy, and the priest hath seen him, and hath pronounced him unclean.

И свещеникът да прегледа раната върху кожата на месата: ако влакната на раната са побелели, и раната се вижда по-дълбоко от кожата на месата му, това е рана от проказа; и свещеникът, като го прегледа, нека го обяви за нечист.

4 ` And if the bright spot is white in the skin of his flesh, and its appearance is not deeper than the skin, and its hair hath not turned white, then hath the priest shut up the plague seven days.

Но ако лъскавото петно върху кожата на месата му е бяло, и не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му не са побелели, тогава свещеникът да затвори за седем дена <онзи, който има> раната.

5 ` And the priest hath seen him on the seventh day, and lo, the plague hath stood in his eyes, the plague hath not spread in the skin, and the priest hath shut him up a second seven days.

А на седмия ден свещеникът да го прегледа; и, ето, ако види, че раната е в застой, и раната не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го затвори за още седем дена;

6 ` And the priest hath seen him on the second seventh day, and lo, the plague is become weak, and the plague hath not spread in the skin -- and the priest hath pronounced him clean, it a scab, and he hath washed his garments, and hath been clean.

и на седмия ден свещеникът пак да го прегледа; и ето, ако раната е завехнала, и раната не се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; това е краста; <болният> нека изпере дрехите си, и ще бъде чист.

7 ` And if the scab spread greatly in the skin, after his being seen by the priest for his cleansing, then he hath been seen a second time by the priest;

Но ако, подир явяването му пред свещеника за очистването си, крастата се разпростира много по кожата, той трябва да се яви пак при свещеника,

8 a nd the priest hath seen, and lo, the scab hath spread in the skin, and the priest hath pronounced him unclean; it leprosy.

и ако види свещеникът, че крастата се е разпростряла по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е проказа.

9 ` When a plague of leprosy is in a man, then he hath been brought in unto the priest,

Когато човек има рана от проказа, нека бъде заведен при свещеника;

10 a nd the priest hath seen, and lo, a white rising in the skin, and it hath turned the hair white, and a quickening of raw flesh in the rising, --

и свещеникът да прегледа, и, ето, ако има бял оток на кожата и влакната са побелели, и има живо месо в отока,

11 a n old leprosy it in the skin of his flesh, and the priest hath pronounced him unclean; he doth not shut him up, for he unclean.

това е стара проказа по кожата на месата му; свещеникът трябва да го обяви за нечист; да не го затвори, защото е нечист.

12 ` And if the leprosy break out greatly in the skin, and the leprosy hath covered all the skin of the plague, from his head even unto his feet, to all that appeareth to the eyes of the priest,

Но ако, до колкото се вижда на свещеника, проказата се е разпростряла много по кожата, и проказата е покрила цялата кожа на <болния с> раната, от главата до нозете му,

13 t hen hath the priest seen, and lo, the leprosy hath covered all his flesh, and he hath pronounced the plague clean; it hath all turned white; he clean.

тогава свещеникът да прегледа, и, ето, ако проказата е покрила всичките му меса, нека обяви за чист <онзи, който има> раната; понеже тя цяла е побеляла, той е чист.

14 ` And in the day of raw flesh being seen in him he is unclean;

Но щом се появи на него живо месо, ще бъде нечист;

15 a nd the priest hath seen the raw flesh, and hath pronounced him unclean; the raw flesh is unclean, it leprosy.

свещеникът, като прегледа живото месо, нека го обяви за нечист; живото месо е нечисто; това е проказа.

16 O r when the raw flesh turneth back, and hath been turned to white, then he hath come in unto the priest,

Или пък ако живото месо пак се промени и побелее, нека дойде при свещеника;

17 a nd the priest hath seen him, and lo, the plague hath been turned to white, and the priest hath pronounced clean the plague; he clean.

и, ето, когато го прегледа свещеникът, ако раната е побеляла, тогава свещеникът да обяви за чист <онзи, който има> раната; той е чист.

18 ` And when flesh hath in it, in its skin, an ulcer, and it hath been healed,

Ако на кожата на някого по месата му има цирей, който е оздравял,

19 a nd there hath been in the place of the ulcer a white rising, or a bright white spot, very red, then it hath been seen by the priest,

и ако на мястото на цирея се е появил бял оток, или лъскаво бяло червеникаво петно, такъв да се покаже на свещеника;

20 a nd the priest hath seen, and lo, its appearance lower than the skin, and its hair hath turned white, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy -- in an ulcer it hath broken out.

и свещеникът да прегледа, и ето, ако изглежда да е по-дълбоко от кожата, и влакната му са побелели, тогава свещеникът да го обяви за нечист: това е рана от проказа, която е избухнала в цирея.

21 ` And if the priest see it, and lo, there is no white hair in it, and it is not lower than the skin, and is become weak, then hath the priest shut him up seven days;

Но ако, като я прегледа свещеникът, ето, няма бели влакна в нея, и не е по-дълбоко от кожата, и е завехнала, тогава свещеникът да го затвори за седем дена;

22 a nd if it spread greatly in the skin, then hath the priest pronounced him unclean, it a plague;

и ако се разпростира много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва.

23 a nd if in its place the bright spot stay -- it hath not spread -- it an inflammation of the ulcer; and the priest hath pronounced him clean.

Но ако лъскавото петно остава на мястото си, и не се е разпростряло, това е белегът от цирея; свещеникът нека го обяви за чист.

24 ` Or when flesh hath in its skin a fiery burning, and the quickening of the burning, the bright white spot, hath been very red or white,

Или, ако на кожата на месата на някого има <място> изгорено от огън, и живото месо на изгореното стане лъскаво, бяло червеникаво, или бяло петно,

25 a nd the priest hath seen it, and lo, the hair hath turned white in the bright spot, and its appearance deeper than the skin; leprosy it, in the burning it hath broken out, and the priest hath pronounced him unclean; it a plague of leprosy.

тогава свещеникът да го прегледа, и, ето, ако влакната на лъскавото петно са побелели, и то изглежда да е по-дълбоко от кожата, това е проказа, която е избухнала в изгореното; свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.

26 ` And if the priest see it, and lo, there is no white hair on the bright spot, and it is not lower than the skin, and it is become weak, then the priest hath shut him up seven days;

Но ако, като го прегледа свещеникът, ето, няма бели влакна в лъскавото петно, и не е по-дълбоко от кожата, но е завехнало, тогава свещеникът да го затвори за седем дена;

27 a nd the priest hath seen him on the seventh day, if it spread greatly in the skin, then the priest hath pronounced him unclean; a plague of leprosy it.

и на седмия ден свещеникът да го прегледа; ако то се е разпростряло много по кожата, тогава свещеникът да го обяви за нечист; това е язва на проказа.

28 ` And if the bright spot stay in its place, it hath not spread in the skin, and is become weak; a rising of the burning it, and the priest hath pronounced him clean; for it inflammation of the burning.

Но ако лъскавото петно си стои на мястото, и не се е разпростряло по кожата, но е завехнало, това е оток от изгореното; свещеникът да го обяви за чист, понеже е белег от изгореното.

29 ` And when a man (or a woman) hath in him a plague in the head or in the beard,

Ако мъж или жена има рана на главата или на брадата,

30 t hen hath the priest seen the plague, and lo, its appearance is deeper than the skin, and in it a thin shining hair, and the priest hath pronounced him unclean; it a scall -- it a leprosy of the head or of the beard.

то свещеникът да прегледа раната; и, ето, ако тя изглежда да е по-дълбоко от кожата, и в нея има тънки руси влакна, то свещеникът да го обяви за нечист; това е кел, проказа на главата или на брадата.

31 ` And when the priest seeth the plague of the scall, and lo, its appearance is not deeper than the skin, and there is no black hair in it, then hath the priest shut up the plague of the scall seven days.

Но ако, като прегледа свещеникът раната от кела, ето, тя не изглежда да е по-дълбоко от кожата, и няма черни влакна по нея, тогава свещеникът да затвори за седем дена <онзи, който има> раната от кела;

32 ` And the priest hath seen the plague on the seventh day, and lo, the scall hath not spread, and a shining hair hath not been in it, and the appearance of the scall is not deeper than the skin,

и на седмия ден свещеникът да прегледа раната; и, ето, ако не се е разпрострял келът, и няма в него руси влакна, и келът не изглежда да е по-дълбоко от кожата,

33 t hen he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up the scall a second seven days.

такъв да се обръсне, но без да обръсне келевото, и свещеникът да затвори келевия още седем дена.

34 A nd the priest hath seen the scall on the seventh day, and lo, the scall hath not spread in the skin, and its appearance is not deeper than the skin, and the priest hath pronounced him clean, and he hath washed his garments, and hath been clean.

А на седмия ден свещеникът да прегледа кела; и, ето, ако келът не се е разпрострял по кожата, и изглежда да не е по-дълбоко от кожата, тогава свещеникът да го обяви за чист; и такъв да изпере дрехите си, и ще бъде чист.

35 ` And if the scall spread greatly in the skin after his cleansing,

Обаче, ако, подир очистването му, келът се разпростре много по кожата,

36 a nd the priest hath seen him, and lo, the scall hath spread in the skin, the priest seeketh not for the shining hair, he is unclean;

тогава свещеникът да го прегледа; и ако келът се е разпрострял по кожата, свещеникът да не търси руси влакна, човекът е нечист.

37 a nd if in his eyes the scall hath stayed, and black hair hath sprung up in it, the scall hath been healed -- he clean -- and the priest hath pronounced him clean.

Но ако му се вижда, че келът е в застой, и черни влакна са поникнали по него, келът е оздравял, човекът е чист; свещеникът да го обяви за чист.

38 ` And when a man or woman hath in the skin of their flesh bright spots, white bright spots,

Ако мъж или жена има по кожата на месата си бели лъскави петна,

39 a nd the priest hath seen, and lo, in the skin of their flesh white weak bright spots, it a freckled spot broken out in the skin; he clean.

то свещеникът да прегледа; и, ето, ако лъскавите петна по кожата на месата им са белезникави, лишай е избухнал по кожата; човекът си е чист.

40 ` And when a man's head polished, he bald, he clean;

Ако някому е окапала косата от главата, такъв е плешив, но <пак> е чист.

41 a nd if from the corner of his face his head is polished, he bald of the forehead; he clean.

Ако е окапала косата му от предната част на главата му, той е полуплешив, но <пак> е чист.

42 ` And when there is in the bald back of the head, or in the bald forehead, a very red white plague, it a leprosy breaking out in the bald back of the head, or in the bald forehead;

Но ако по плешивото или по полуплешивото място има бяла, червеникава рана, това е проказа, която е избухнала в плешивото или полуплешивото му място.

43 a nd the priest hath seen him, and lo, the rising of the very red white plague in the bald back of the head, or in the bald forehead, as the appearance of leprosy, in the skin of the flesh,

Свещеникът нека го прегледа; и, ето, ако отокът на раната в плешивото му или в полуплешивото му място е бял червеникав, подобен на изгледа на проказата по кожата на месата,

44 h e a leprous man, he unclean; the priest doth pronounce him utterly unclean; his plague in his head.

той е прокажен човек, нечист е; свещеникът непременно да го обяви за нечист; той има раната на главата си.

45 ` As to the leper in whom the plague, his garments are rent, and his head is uncovered, and he covereth over the upper lip, and `Unclean! unclean!' he calleth;

Дрехите на прокажения, който има тая рана, да се раздерат, и главата му да бъде непокрита, а нека покрие устните си и нека вика: Нечист! нечист!

46 a ll the days that the plague in him he is unclean; he unclean, alone he doth dwell, at the outside of the camp his dwelling.

През всичкото време до когато бъде раната на него той ще бъде нечист; нечист е той; нека седи отлъчен; вън от стана да бъде жилището му.

47 ` And when there is in any garment a plague of leprosy, -- in a garment of wool, or in a garment of linen,

Ако заразата на проказата бъде в дреха, във вълнена дреха или в ленена дреха,

48 o r in the warp, or in the woof, of linen or of wool, or in a skin, or in any work of skin,

било в основата или във вътъка, ленен или вълнен, или в кожа, или в какво да е кожено нещо,

49 a nd the plague hath been very green or very red in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a plague of leprosy, and it hath been shewn the priest.

и ако заразата е зеленикава или червеникава в дрехата, или в кожата, било в основата или във вътъка, или в коя да е кожена вещ, това е зараза от проказа и трябва да се покаже на свещеника.

50 ` And the priest hath seen the plague, and hath shut up the plague, seven days;

Свещеникът нека прегледа заразата и затвори за седем дена <онова, което има> заразата;

51 a nd he hath seen the plague on the seventh day, and the plague hath spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, of all that is made of skin for work; the plague a fretting leprosy, it unclean.

а на седмия ден да прегледа заразата; ако заразата се е разпростряла по дрехата, било по основата или по вътъка, или по кожата, в каквато работа и да е употребена кожата, заразата е люта проказа; това е нечисто.

52 ` And he hath burnt the garment, or the warp, or the woof, in wool or in linen, or any vessel of skin in which the plague is; for it a fretting leprosy; with fire it is burnt.

Да изгори дрехата, в която е заразата, било в основата или във вътъка, вълнена <дреха> или ленена, или каква да е <заразена> кожена вещ; защото е люта проказа; с огън да се изгори.

53 ` And if the priest see, and lo, the plague hath not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin,

Но ако, като прегледа свещеникът, ето, заразата не се е разпростряла по дрехата, било по основата, или по вътъка, или по каква да е кожена вещ,

54 t hen hath the priest commanded, and they have washed that in which the plague, and he hath shut it up a second seven days.

то свещеникът да заповяда да изперат онова, което е заразено, и да го затвори още за седем дена.

55 A nd the priest hath seen the plague after it hath been washed, and lo, the plague hath not changed its aspect, and the plague hath not spread, -- it unclean; with fire thou dost burn it; it a fretting in its back-part or in its front-part.

Тогава, след изпирането, нека прегледа свещеникът заразата; ако заразата не е променила изгледа си, и заразата не се е разпростряла, тая <вещ> е нечиста; с огън да я изгориш; проказата е люта, била тя от вътрешната страна или от външната.

56 ` And if the priest hath seen, and lo, the plague become weak after it hath been washed, then he hath rent it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof;

Но ако прегледа свещеникът, и, ето, след изпирането, заразата е завехнала, то да я отдере от дрехата, или от кожата, било от основата или от вътъка.

57 a nd if it still be seen in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any vessel of skin, it a fretting; with fire thou dost burn it -- that in which the plague.

Ако пък заразата още се яви на дрехата, било на основата или вътъка, или на коя да е кожена вещ, <проказа> е избухнала; с огън да изгориш онова, което е заразено.

58 ` And the garment, or the warp, or the woof, or any vessel of skin which thou dost wash when the plague hath turned aside from them, then it hath been washed a second time, and hath been clean.

И ако заразата се заличи от дрехата, било основата или вътъка, или от коя да е кожена вещ, която ще изпереш, тогава нека се изпере още веднъж, и ще бъде чиста.

59 ` This the law of a plague of leprosy a garment of wool or of linen, or of the warp or of the woof, or of any vessel of skin, to pronounce it clean or to pronounce it unclean.'

Това е законът за заразата на проказата във вълнена или ленена дреха, било в основата или вътъка, или в коя да е кожена вещ, според който да се обявява за чиста или нечиста.