Psalm 105 ~ Псалми 105

picture

1 G ive ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.

(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.

2 S ing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.

Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.

3 B oast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.

Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.

4 S eek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.

Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.

5 R emember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.

Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,

6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.

Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.

7 H e Jehovah our God, In all the earth His judgments.

Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.

8 H e hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,

Всякога помни завета Си; Словото е заповядал <да стои> за хиляда поколения,

9 T hat He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,

Което изговори на Авраама, И клетвата, <с която се закле> на Исаака,

10 A nd doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,

Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,

11 S aying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'

Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.

12 I n their being few in number, But a few, and sojourners in it.

Когато те бяха <още> малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,

13 A nd they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.

И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,

14 H e hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.

Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,

15 ` Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'

<Като каза:> Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми

16 A nd He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.

После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.

17 H e hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.

Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.

18 T hey have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в <притискането от> желязото,

19 T ill the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.

До като дойде време <да се изпълни> думата му; Защото словото Господно го изпитваше.

20 T he king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.

Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.

21 H e hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,

22 T o bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.

23 A nd Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.

Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;

24 A nd He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.

Гдето <Господ> умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.

25 H e turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.

26 H e hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.

Прати слугата Си Моисея, <И> Аарона, когото бе избрал.

27 T hey have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.

Които извършиха всред тях знаменията <Му >И чудесата <Му> в Хамовата земя.

28 H e hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите <Му> {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.

29 H e hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.

Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.

30 T eemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.

Земята им кипна с жаби <Дори> до вътрешните стаи на царете им.

31 H e hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.

Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.

32 H e hath made their showers hail, A flaming fire in their land.

Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.

33 A nd He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.

Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи <всичките> дървета в пределите им.

34 H e hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,

Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,

35 A nd it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.

Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.

36 A nd He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,

Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.

37 A nd bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.

И изведе <людете Си> със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше <по пътя>.

38 R ejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.

Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.

39 H e hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.

Разпростря облак да <ги> покрива. И огън да <им> свети нощем.

40 T hey have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.

Те поискаха и Той <им> докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.

41 H e hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.

Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места <като> река.

42 F or He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,

Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.

43 A nd He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.

Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.

44 A nd He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,

Даде им земите на народите; И те усвоиха <плода, за който> племената бяха се трудили,

45 T hat they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.