Psalm 105 ~ ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105

picture

1 G ive ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.

اشكُرُوا اللهَ ، بِاسْمِهِ ادعُوا! خَبِّرُوا الشُّعُوبَ بِما صَنَعَ.

2 S ing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.

غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. وَفِي رَوائِعِهِ تَأمَّلُوا.

3 B oast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.

تَباهَوْا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ. وَلْيَفرَحِ الَّذِينَ يَطلُبُونَ اللهَ.

4 S eek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.

اطلُبُوا اللهَ وَقُوَّتَهُ. إلَيهِ الجَأُوا دائِماً.

5 R emember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.

تَذَكَّرُوا الأُمُورَ العَظِيمَةَ الَّتِي أجراها، وَعَجائِبَهُ وَأحْكامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِها.

6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.

يا أبناءَ خادِمِهِ إبراهِيمَ، يا أبناءَ مُختارِهِ يَعقُوبَ.

7 H e Jehovah our God, In all the earth His judgments.

يهوه هُوَ إلَهُنا، وَأحكامُهُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ.

8 H e hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,

إلَى الأبَدِ سَيَذكُرُ عَهدَهُ، الوَصايا الَّتِي أمَرَ بِها هِيَ لألْفِ جِيلٍ.

9 T hat He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,

هَذا هُوَ عَهدُهُ مَعَ إبراهِيمَ، وَوَعْدُهُ لإسْحَاقَ.

10 A nd doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,

قَدَّمَهُ شَرِيعَةً لِيَعقُوبَ، لإسرائِيلَ عَهداً أبَدِيّاً.

11 S aying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'

قالَ: «أُعطِيكَ أرْضَ كَنْعانَ لِتَكُونَ نَصِيبَكَ مِنَ الأملاكِ.»

12 I n their being few in number, But a few, and sojourners in it.

فَعَلَ هَذا حِينَ كانُوا قِلَّةً وَغُرَباءَ فِي الأرْضِ.

13 A nd they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.

جالَ هَؤُلاءِ الآباءُ مِنْ شَعبٍ إلَى شَعبٍ، وَمِنْ مَملَكَةٍ إلَى أُخْرَى.

14 H e hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.

لَمْ يَسمَحْ لأحَدٍ بِأنْ يُسِيئَ مُعامَلَتَهُمْ، بَلْ حَذَّرَ المُلُوكَ وَقالَ:

15 ` Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'

«لا تَمَسُّوا مُختارِيَّ! لا تُؤذُوا أنبِيائِي.»

16 A nd He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.

جَلَبَ اللهُ عَلَى الأرْضِ مَجاعَةً، فَلَمْ يَعُدْ هُناكَ ما يَكْفِي مِنَ الخُبْزِ!

17 H e hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.

أرسَلَ رَجُلاً إلَى مِصرَ قَبلَ عائِلَةِ إسرائِيلَ، يُوسُفَ الَّذِي بِيعَ عَبداً.

18 T hey have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

آذُوا بِالسَّلاسِلِ قَدَمَيهِ، وَبِطَوقٍ حَدِيدِيٍّ طَوَّقُوا رَقَبَتَهُ.

19 T ill the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.

حَتَّى تَحَقَّقَ كَلامُهُ، وَكَلِمَةُ اللهِ بَرهَنَتْ عَلَى صِدقِهِ.

20 T he king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.

أرسَلَ المَلِكُ فِي طَلَبِهِ وَكافَأهُ. وَحاكِمُ الشَّعبِ حَرَّرَهُ مِنَ السِّجنِ.

21 H e hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.

عَيَّنَهُ سَيِّداً عَلَى البَيتِ، مَسؤُولاً عَنْ كُلِّ أملاكِهِ.

22 T o bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.

أعطَى يُوسُفُ تَعلِيماتٍ لِلْقادَةِ، وَدَرَّبَ قادَةً أكبَرَ مِنهُ.

23 A nd Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.

ثُمَّ دَخَلَ إسرائِيلُ مِصرَ. عاشَ يَعقُوبُ غَرِيباً فِي أرْضِ حامَ.

24 A nd He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.

كَثَّرَ اللهُ شَعبَهُ كَثِيراً، فَصارُوا أعظَمَ وَأقوَى مِنْ أعدائِهِمْ.

25 H e turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.

عِندَئِذٍ تَغَيَّرَتْ نَظرَةُ المِصرِيِّينَ إلَيْهِمْ، فَبَدَأُوا يُبغِضُونَهُمْ وَيَتَآمَرُونَ عَلَى عَبِيدِهِمْ.

26 H e hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.

فَأرسَلَ اللهُ عَبدَهُ مُوسَى، وَهارُونَ الَّذِي اختارَهُ.

27 T hey have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.

أظهَرُوا بَراهِينَهُ وَسَطَ شَعبِ مِصرَ، وَمُعجِزاتِهِ فِي أرْضِ حامَ.

28 H e hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.

أرسَلَ ظَلاماً شَديداً، وَلَمْ يُصغِ المِصْرِيونَ إلَيهِ.

29 H e hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.

حَوَّلَ ماءَهُمْ دَماً، وَقَتَلَ سَمَكَهُمْ.

30 T eemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.

مَلأ بَلَدَهُمْ بِالضَّفادِعِ، حَتَّى فِي قَصرِ المَلِكِ.

31 H e hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.

أصدَرَ أمرَهُ، فَغَزَتْ مِصْرَ أسرابُ الذُّبابِ وَالبَعُوضِ.

32 H e hath made their showers hail, A flaming fire in their land.

حَوَّلَ مَطَرَهُمْ بَرَداً وَأرسَلَ بَرْقاً ضَرَبَ أرضَهُمْ

33 A nd He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.

فَدَمَّرَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ وَكَسَّرَ أشجاراً فِي كُلِّ بِلادِهِمْ.

34 H e hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,

أمَرَ، فَجاءَ الجَرادُ وَالجَنادِبُ بِلا عَدَدٍ.

35 A nd it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.

أكَلَ كُلَّ نَباتٍ أخضَرَ فِي الحُقُولِ، وَكُلَّ محاصِيلِ الأرْضِ.

36 A nd He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,

ثُمَّ ضَرَبَ كُلَّ ابنٍ بِكرٍ فِي كُلِّ عائِلَةٍ، الَّذينَ هُمْ بُرهانُ قُوَّةِ آبائِهِمْ.

37 A nd bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.

أخرَجَهُمْ حامِلِينَ ذَهَباً وَفِضَّةً، وَلَمْ يَتَعَثَّرْ أحَدٌ مِنْ كُلِّ عَشائِرِ بَنِي إسرائِيلَ.

38 R ejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.

فَرِحَ المِصْرِيُّونَ بِرَحيلِهِمْ، لأنَّهُمُ ارْتَعَبُوا مِنهُمْ.

39 H e hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.

كَغِطاءٍ بَسَطَ اللهُ سَحابَتَهُ فَوقَهُمْ، وَأعطاهُمْ عَمُودَ نارٍ لِيُضِيءَ اللَّيلَ.

40 T hey have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.

طَلَبُوا مِنَ اللهِ، فَأنزَلَ السَّلوَى عَلَيهِمْ. وَمِنَ الخُبزِ السَّماوِيِّ أشبَعَهُمْ.

41 H e hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.

شَقَّ اللهُ الصَّخرَةَ، فَاندَفَعَ الماءُ عَلَى الأرْضِ الجافَّةِ كَنَهرٍ.

42 F or He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,

لأنَّهُ تَذَكَّرَ عَهْدَهُ المُقَدَّسَ لِخادِمِهِ إبراهِيمَ،

43 A nd He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.

وَأخرَجَ شَعبَهُ المُختارَ مِنْ مِصرَ فَرِحِينَ مُتَهَلِّلِينَ.

44 A nd He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,

ثُمَّ أعطاهُمُ أرْضَ شُعُوبٍ أُخْرَى، وَوَرَثُوا ثَمَرَ تَعَبِ الغُرَباءِ.

45 T hat they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

لِكَي يُطِيعُوا شَرائِعَهُ، وَيَحفَظُوا تَعالِيمَهُ. سَبِّحُوا اللهَ.