1 G ive ye thanks to Jehovah -- call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
اشكُرُوا اللهَ ، بِاسْمِهِ ادعُوا! خَبِّرُوا الشُّعُوبَ بِما صَنَعَ.
2 S ing ye to Him -- sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
غَنُّوا لَهُ. رَنِّمُوا لَهُ. وَفِي رَوائِعِهِ تَأمَّلُوا.
3 B oast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
تَباهَوْا بِاسْمِهِ القُدُّوسِ. وَلْيَفرَحِ الَّذِينَ يَطلُبُونَ اللهَ.
4 S eek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
اطلُبُوا اللهَ وَقُوَّتَهُ. إلَيهِ الجَأُوا دائِماً.
5 R emember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
تَذَكَّرُوا الأُمُورَ العَظِيمَةَ الَّتِي أجراها، وَعَجائِبَهُ وَأحْكامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِها.
6 O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
يا أبناءَ خادِمِهِ إبراهِيمَ، يا أبناءَ مُختارِهِ يَعقُوبَ.
7 H e Jehovah our God, In all the earth His judgments.
يهوه هُوَ إلَهُنا، وَأحكامُهُ عَلَى كُلِّ الأرْضِ.
8 H e hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
إلَى الأبَدِ سَيَذكُرُ عَهدَهُ، الوَصايا الَّتِي أمَرَ بِها هِيَ لألْفِ جِيلٍ.
9 T hat He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
هَذا هُوَ عَهدُهُ مَعَ إبراهِيمَ، وَوَعْدُهُ لإسْحَاقَ.
10 A nd doth establish it to Jacob for a statute, To Israel -- a covenant age-during,
قَدَّمَهُ شَرِيعَةً لِيَعقُوبَ، لإسرائِيلَ عَهداً أبَدِيّاً.
11 S aying, `To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
قالَ: «أُعطِيكَ أرْضَ كَنْعانَ لِتَكُونَ نَصِيبَكَ مِنَ الأملاكِ.»
12 I n their being few in number, But a few, and sojourners in it.
فَعَلَ هَذا حِينَ كانُوا قِلَّةً وَغُرَباءَ فِي الأرْضِ.
13 A nd they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
جالَ هَؤُلاءِ الآباءُ مِنْ شَعبٍ إلَى شَعبٍ، وَمِنْ مَملَكَةٍ إلَى أُخْرَى.
14 H e hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
لَمْ يَسمَحْ لأحَدٍ بِأنْ يُسِيئَ مُعامَلَتَهُمْ، بَلْ حَذَّرَ المُلُوكَ وَقالَ:
15 ` Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
«لا تَمَسُّوا مُختارِيَّ! لا تُؤذُوا أنبِيائِي.»
16 A nd He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
جَلَبَ اللهُ عَلَى الأرْضِ مَجاعَةً، فَلَمْ يَعُدْ هُناكَ ما يَكْفِي مِنَ الخُبْزِ!
17 H e hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
أرسَلَ رَجُلاً إلَى مِصرَ قَبلَ عائِلَةِ إسرائِيلَ، يُوسُفَ الَّذِي بِيعَ عَبداً.
18 T hey have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
آذُوا بِالسَّلاسِلِ قَدَمَيهِ، وَبِطَوقٍ حَدِيدِيٍّ طَوَّقُوا رَقَبَتَهُ.
19 T ill the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
حَتَّى تَحَقَّقَ كَلامُهُ، وَكَلِمَةُ اللهِ بَرهَنَتْ عَلَى صِدقِهِ.
20 T he king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
أرسَلَ المَلِكُ فِي طَلَبِهِ وَكافَأهُ. وَحاكِمُ الشَّعبِ حَرَّرَهُ مِنَ السِّجنِ.
21 H e hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
عَيَّنَهُ سَيِّداً عَلَى البَيتِ، مَسؤُولاً عَنْ كُلِّ أملاكِهِ.
22 T o bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
أعطَى يُوسُفُ تَعلِيماتٍ لِلْقادَةِ، وَدَرَّبَ قادَةً أكبَرَ مِنهُ.
23 A nd Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
ثُمَّ دَخَلَ إسرائِيلُ مِصرَ. عاشَ يَعقُوبُ غَرِيباً فِي أرْضِ حامَ.
24 A nd He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
كَثَّرَ اللهُ شَعبَهُ كَثِيراً، فَصارُوا أعظَمَ وَأقوَى مِنْ أعدائِهِمْ.
25 H e turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
عِندَئِذٍ تَغَيَّرَتْ نَظرَةُ المِصرِيِّينَ إلَيْهِمْ، فَبَدَأُوا يُبغِضُونَهُمْ وَيَتَآمَرُونَ عَلَى عَبِيدِهِمْ.
26 H e hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
فَأرسَلَ اللهُ عَبدَهُ مُوسَى، وَهارُونَ الَّذِي اختارَهُ.
27 T hey have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
أظهَرُوا بَراهِينَهُ وَسَطَ شَعبِ مِصرَ، وَمُعجِزاتِهِ فِي أرْضِ حامَ.
28 H e hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
أرسَلَ ظَلاماً شَديداً، وَلَمْ يُصغِ المِصْرِيونَ إلَيهِ.
29 H e hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
حَوَّلَ ماءَهُمْ دَماً، وَقَتَلَ سَمَكَهُمْ.
30 T eemed hath their land frogs, In the inner chambers of their kings.
مَلأ بَلَدَهُمْ بِالضَّفادِعِ، حَتَّى فِي قَصرِ المَلِكِ.
31 H e hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
أصدَرَ أمرَهُ، فَغَزَتْ مِصْرَ أسرابُ الذُّبابِ وَالبَعُوضِ.
32 H e hath made their showers hail, A flaming fire in their land.
حَوَّلَ مَطَرَهُمْ بَرَداً وَأرسَلَ بَرْقاً ضَرَبَ أرضَهُمْ
33 A nd He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
فَدَمَّرَ كُرُومَهُمْ وَتِينَهُمْ وَكَسَّرَ أشجاراً فِي كُلِّ بِلادِهِمْ.
34 H e hath said, and the locust cometh, And the cankerworm -- innumerable,
أمَرَ، فَجاءَ الجَرادُ وَالجَنادِبُ بِلا عَدَدٍ.
35 A nd it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
أكَلَ كُلَّ نَباتٍ أخضَرَ فِي الحُقُولِ، وَكُلَّ محاصِيلِ الأرْضِ.
36 A nd He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
ثُمَّ ضَرَبَ كُلَّ ابنٍ بِكرٍ فِي كُلِّ عائِلَةٍ، الَّذينَ هُمْ بُرهانُ قُوَّةِ آبائِهِمْ.
37 A nd bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
أخرَجَهُمْ حامِلِينَ ذَهَباً وَفِضَّةً، وَلَمْ يَتَعَثَّرْ أحَدٌ مِنْ كُلِّ عَشائِرِ بَنِي إسرائِيلَ.
38 R ejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
فَرِحَ المِصْرِيُّونَ بِرَحيلِهِمْ، لأنَّهُمُ ارْتَعَبُوا مِنهُمْ.
39 H e hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
كَغِطاءٍ بَسَطَ اللهُ سَحابَتَهُ فَوقَهُمْ، وَأعطاهُمْ عَمُودَ نارٍ لِيُضِيءَ اللَّيلَ.
40 T hey have asked, and He bringeth quails, And bread of heaven satisfieth them.
طَلَبُوا مِنَ اللهِ، فَأنزَلَ السَّلوَى عَلَيهِمْ. وَمِنَ الخُبزِ السَّماوِيِّ أشبَعَهُمْ.
41 H e hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.
شَقَّ اللهُ الصَّخرَةَ، فَاندَفَعَ الماءُ عَلَى الأرْضِ الجافَّةِ كَنَهرٍ.
42 F or He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
لأنَّهُ تَذَكَّرَ عَهْدَهُ المُقَدَّسَ لِخادِمِهِ إبراهِيمَ،
43 A nd He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
وَأخرَجَ شَعبَهُ المُختارَ مِنْ مِصرَ فَرِحِينَ مُتَهَلِّلِينَ.
44 A nd He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
ثُمَّ أعطاهُمُ أرْضَ شُعُوبٍ أُخْرَى، وَوَرَثُوا ثَمَرَ تَعَبِ الغُرَباءِ.
45 T hat they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!
لِكَي يُطِيعُوا شَرائِعَهُ، وَيَحفَظُوا تَعالِيمَهُ. سَبِّحُوا اللهَ.