1 I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.
أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.
2 M e He hath led, and causeth to go darkness, and without light.
ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.
3 S urely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.
4 H e hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.
5 H e hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.
6 I n dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.
7 H e hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.
8 A lso when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.
9 H e hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.
10 A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.
يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.
11 M y ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.
12 H e hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.
13 H e hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.
14 I have been a derision to all my people, Their song all the day.
صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.
15 H e hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.
مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.
16 A nd He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.
17 A nd Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»
18 A nd I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»
19 R emember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.
20 R emember well, and bow down doth my soul in me.
تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.
21 T his I turn to my heart -- therefore I hope.
لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.
22 T he kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.
23 N ew every morning, abundant thy faithfulness.
فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.
24 M y portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.
25 G ood Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.
صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.
26 G ood! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.
27 G ood for a man that he beareth a yoke in his youth.
حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.
28 H e sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.
أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.
29 H e putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.
30 H e giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.
31 F or the Lord doth not cast off to the age.
لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.
32 F or though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.
33 F or He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.
34 T o bruise under one's feet any bound ones of earth,
لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.
35 T o turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.
36 T o subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟
37 W ho this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?
مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟
38 F rom the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟
39 W hat -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟
40 W e search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.
41 W e lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.
42 W e -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.
تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.
43 T hou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.
غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.
44 T hou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.
45 O ffscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.
46 O pened against us their mouth have all our enemies.
يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.
47 F ear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.
48 R ivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.
49 M ine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.
50 T ill Jehovah looketh and seeth from the heavens,
سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.
51 M y eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.
52 H unted me sore as a bird have my enemies without cause.
الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.
53 T hey have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.
54 F lowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»
55 I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.
56 M y voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.
أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!
57 T hou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»
58 T hou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!
59 T hou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.
60 T hou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
61 T hou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!
62 T he lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.
63 T heir sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.
ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.
64 T hou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.
65 T hou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.
66 T hou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.