Плач Иеремии 3 ~ ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3

picture

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

أنا هُوَ الرَّجُلُ المُتَألِّمُ! لَمّا ضَرَبَنِي اللهُ بِعَصا غَضَبِهِ.

2 О н повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

ساقَنِي وَأجبَرَنِي عَلَى المَسِيرِ فِي الظُّلْمَةِ، لا فِي النُّورِ.

3 Т ак, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

لَطَمَنِي بِيَدِهِ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ، طَوالَ اليَوْمِ.

4 и змождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

أبلَى لَحمِي وَجِلْدِي، وَكَسَّرَ عِظامِي.

5 о городил меня и обложил горечью и тяготою;

حَشَدَ اللهُ جُيُوشاً ضِدِّي، وَحاصَرَنِي بِالفَقْرِ وَالتَّعَبِ.

6 п осадил меня в темное место, как давно умерших;

أجلَسَنِي فِي ظُلْمَةٍ كَثِيفَةٍ كَما المَوْتَى مُنْذُ القِدَمِ.

7 о кружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

بَنَى جِداراً حَولِي لِئَلّا أهرُبَ، وَوَضَعَ عَلَيَّ سَلاسِلَ ثَقِيلَةً.

8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

صَرَخْتُ وَاستَغَثْتُ، لَكِنَّهُ تَجاهَلَ صَلاتِي.

9 к аменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

سَوَّرَ طُرُقِي بِحِجارَةٍ مَنحُوتَةٍ. عَوَّجَ سُبُلِي.

10 О н стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

يَتَرَبَّصُ بِي كَدُبٍّ، كَأسَدٍ فِي مَكْمَنِهِ.

11 и звратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

طارَدَنِي وَأبعَدَنِي عَنِ الطَّرِيقِ، مَزَّقَنِي إرَباً. وَتَرَكَنِي خَراباً.

12 н атянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

حَنَى قَوْسَهُ، وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسِهامِهِ.

13 п ослал в почки мои стрелы из колчана Своего.

أصابَ كُلْيَتَيَّ بِسِهامٍ سَحَبَها مِنْ جُعْبَتِهِ.

14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

صِرْتُ أُضحُوكَةً لِكُلِّ شَعبِي، وَأُغنِيَةً يَتَسَلُّونَ بِها طَوالَ اليَوْمِ.

15 О н пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

مَلأنِي بِكُلِّ مَرارَةٍ، وَسَقانِي أمَرَّ شَرابٍ.

16 С окрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

أعطانِي حَصَىً لِأمضَغَ فَتَفَتَّتَتْ أسنانِي. سَحَقَنِي فِي التُّرابِ بِقَدَمَيهِ.

17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

مَنَعَ عَنْ نَفسِيَ السَّلامَ. وَنَسِيتُ ما هُوَ «الخَيرُ.»

18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

قُلْتُ لِنَفْسِي: «ضاعَ نَصْرِي الَّذِي رَجَوْتُهُ! لَنْ يُنقِذَنِي اللهُ.»

19 П омысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

أتَذَكَّرُ ألَمِي وَتَشَرُّدِي، كَسُمٍّ وَمَرارَةٍ.

20 Т вердо помнит это душа моя и падает во мне.

تَتَذَكَّرُ نَفسِي حَقّاً كُلَّ مَتاعِبِي، فَتَكتَئِبُ.

21 В от что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

لَكِنِّي أتَذَكَّرُ شَيئاً آخَرَ، فَيَتَوَّلَّدُ فِيَّ رَجاءٌ.

22 п о милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

إحساناتُ اللهِ لا تَتَوَقَّفُ، وَمَراحِمُهُ لا تَنْتَهِي.

23 О но обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

فَهِيَ جَدِيدَةٌ مَعَ كُلِّ صَباحٍ. عَظِيمَةٌ أمانَتُكَ.

24 Г осподь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

نَفسيِ تَقُولُ: « اللهُ قِسْمَتِي.» وَلِهَذا أنتَظِرُهُ وَأضَعُ رَجائِي فِيهِ.

25 Б лаг Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

صالِحٌ هُوَ اللهُ لِمَنْ يَنتَظِرُهُ. صالِحٌ لِلَّذِي يَطلُبُهُ.

26 Б лаго тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

حَسَنٌ لِلمَرْءِ أنْ يَرجُوَ بِهُدُوءٍ خَلاصَ اللهِ.

27 Б лаго человеку, когда он несет иго в юности своей;

حَسَنٌ لِلرَّجُلِ أنْ يَحمِلَ المَسؤُولِيَّةَ فِي شَبابِهِ.

28 с идит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

أنْ يَجلِسَ وَحدَهُ وَيَسكُتَ، عِندَما يَضَعُ اللهُ المَسؤُولِيَّةَ عَلَيهِ.

29 п олагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

أنْ يَضَعَ فَمَهُ فِي التُّرابِ مُنكَسِراً، فَلَعَلَّهُ يَكُونُ لَهُ رَجاءٌ.

30 п одставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

أنْ يُعطِيَ خَدَّهُ لِلَّذِي يَضرِبُهُ، وَيَشْبَعَ مَهانَةً.

31 и бо не навек оставляет Господь.

لِأنَّ الرَّبَّ لا يَرفُضُ البَشَرَ إلَى الأبَدِ.

32 Н о послал горе, и помилует по великой благости Своей.

لِأنَّهُ وَلَوْ ابتَلَى يُظهِرُ الرَّحمَةَ أيضاً، بِحَسَبِ فَيْضِ مَحَبَّتِهِ الثَّابِتَةِ.

33 И бо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

لِأنَّهُ لا يُؤذِيَ وَلا يُحزِنُ أحَدَا عَنْ طِيبِ خاطِرٍ.

34 Н о, когда попирают ногами своими всех узников земли,

لا يَفرَحُ حِينَ يَسحَقُ واحِداً مِنّا نَحنُ البَشَرَ المَحجُوزِينَ فِي الأرْضِ.

35 к огда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

وَلا يَفرَحُ حِينَ يُعَوِّجُ أحَدُهُمُ العَدالَةَ وَيَغِشَّ آخَرَ أمامَ عَينَيهِ.

36 к огда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

حِينَ يُغتَصَبُ حَقُّ إنسانٌ فِي المَحكَمَةِ، ألا يَرَى الرَّبُّ ذَلِكَ؟

37 К то это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

مَنِ الَّذِي يَقُولُ فَيَصِيرَ، إلّا إنْ أمَرَ اللهُ بِحُدُوثِهِ؟

38 Н е от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

ألا تَخرُجُ بِأمْرِ العَلِيِّ الأُمُورُ السَّيِّئَةُ وَالحَسَنَةُ مَعاً؟

39 З ачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

لِماذا يَتَذَمَّرُ إنسانٌ حَيٌّ مِنْ مُعاقَبَتِهِ عَلَى خَطاياهُ؟

40 И спытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

لِنَفحَصْ سُلُوكَنا وَنُدَقِّقْ فِيهِ، وَلنَرجِعْ إلَى اللهِ.

41 В ознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

لِنَرفَعْ قُلُوبَنا مَعَ أيدِينا إلَى اللهِ فِي السَّماواتِ.

42 м ы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

تَمَرَّدْنا وَعَصَيْنا. وَأنتَ لَمْ تَغفِرْ لَنا.

43 Т ы покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

غَطَّيتَنا بِغَضَبِكَ وَطارَدْتَنا. قَتَلْتَ بِلا رَحمَةٍ.

44 Т ы закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

تَغَطَّيتَ بِسَحابَةٍ، مانِعاً كُلَّ صَلاةٍ مِنَ الوُصُولِ إلَيكَ.

45 с ором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

جَعَلْتَنا نَبدُو وَسَخاً وَقُمامَةً بَينَ شُعُوبٍ كَثِيرَةٍ.

46 Р азинули на нас пасть свою все враги наши.

يَفتَحُ أعداؤُنا كُلُّهُمْ أفواهَهُمْ عَلَينا مُستَهزِئِينَ.

47 У жас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

وَقَعَ عَلَينا رُعبٌ وَخَطَرٌ، دَمارٌ وَهَلاكٌ.

48 П отоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

جَداوِلُ ماءٍ تَجرِي مِنْ عَينَيَّ بِسَبَبِ دَمارِ ابْنَةِ شَعبِي.

49 О ко мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

تَسكُبُ عَينِي دُمُوعاً بِلا انقِطاعٍ.

50 д околе не призрит и не увидит Господь с небес.

سَأبكِي إلَى أنْ يَنظُرَ اللهُ مِنَ السَّماواتِ، وَيَرَى ما يَجرِي.

51 О ко мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

أتعَسَتْ عَينِي نَفسِي بِسَبَبِ بُكائِي عَلَى مَدِينَتِي.

52 В сячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

الَّذِينَ عادُونِي دُونَ داعٍ، اصطادُونِي كَعُصْفُورٍ.

53 п овергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

حاوَلُوا أنْ يُنهُوا حَياتِي بِإلقائِي فِي هاوِيَةٍ. وَألقَوْا عَلَيَّ حِجارَةً.

54 В оды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

طَغَتِ المِياهُ فَوْقَ رَأْسِي، فَقُلْتُ: «انتَهَى أمرِي.»

55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

بِاسْمِكَ أدعُو يا اللهُ مِنْ أعمَقِ حُفرَةٍ.

56 Т ы слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

أتَوَسَّلُ إلَيكَ فَاسْمَعْ. وَلا تَسُدَّ أُذُنَيكَ عَنْ تَنَهُّدِي وَاسْتِغاثَتِي!

57 Т ы приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

اقتَرِبْ حِينَ أدعُوكَ. قُلْ لِي: «لا تَخَفْ.»

58 Т ы защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

تَوَلَّ قَضِيَّتِي يا رَبُّ. افْدِ حَياتِي!

59 Т ы видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

انظُرْ يا اللهُ كَيفَ ظُلِمْتُ. اقْضِ لِي بِالعَدلِ.

60 Т ы видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

انظُرْ كُلَّ أعمالِ انتِقامِهِمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

61 Т ы слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

اسْمَعْ يا اللهُ تَعيِيرَهُمْ، كُلَّ مُؤامَراتِهِمْ عَلَيَّ!

62 р ечи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

طَوالَ النَّهارِ يَتَكَلَّمُ أعدائِي عَلَيَّ وَيُطلِقُونَ الشّائِعاتِ.

63 В оззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

ها أنا قَدْ أصبَحتُ أُغنِيَتَهُمُ الَّتِي يَتَنَدَّرُونَ بِها، مِنَ الفَجرِ إلَى الغَسَقِ.

64 В оздай им, Господи, по делам рук их;

لَيتَكَ يا اللهُ تُجازِيهِمْ حَسْبَ ما فَعَلَتْهُ أيادِيهِمْ.

65 п ошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

ضَعْ عَذاباً فِي قُلُوبِهِمْ وَلْتَكُنْ عَلَيهِمْ لَعنَتُكَ.

66 п реследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.

طارِدْهُمْ بِغَضَبِكَ، وَافنِهِمْ مِنْ تَحتِ سَماواتِ اللهِ.