Исаия 45 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 45

picture

1 Т ак говорит Господь помазаннику Своему Киру: Я держу тебя за правую руку, чтобы покорить тебе народы, и сниму поясы с чресл царей, чтоб отворялись для тебя двери, и ворота не затворялись;

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ لِمَلِكِهِ المَمسُوحِ كُورُشَ: «أمسَكتُ بِيَدِهِ اليُمنَى، لأُخضِعَ لَهُ أُمَماً، وَلأنزِعَ مُلُوكاً أقوِياءَ. سَأفتَحُ الأبوابَ أمامَهُ، فَلا تَكُونُ البَوّاباتُ مُغلَقَةً.

2 Я пойду пред тобою и горы уровняю, медные двери сокрушу и запоры железные сломаю;

«سَأسِيرُ أمامَكَ، وَأجعَلُ المَناطِقَ المُتَعَرِّجَةَ سَهلَةً. سَأكسِرُ الأبوابَ البُرونْزِيَّةَ، وَأقطَعُ أقْفالَ الحَدِيدِ.

3 и отдам тебе хранимые во тьме сокровища и сокрытые богатства, дабы ты познал, что Я Господь, называющий тебя по имени, Бог Израилев.

سَأُعطِيكَ الثَّروَةَ المَخزُونَةَ فِي الظَّلامِ، وَالكُنُوزَ المُخَبَّأةَ فِي الأماكِنِ السِّرِّيَّةِ، لِتَعرِفَ أنِّي أنا اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ الَّذِي يَدعُوكَ بِاسْمِكَ.

4 Р ади Иакова, раба Моего, и Израиля, избранного Моего, Я назвал тебя по имени, почтил тебя, хотя ты не знал Меня.

مِنْ أجلِ خادِمِي يَعقُوبَ وَإسْرائِيلَ مُختارِيَ، دَعَوتُكَ بِاسْمِكَ. أنا أعرِفُ مَنْ أنتَ، مَعَ أنَّكَ لا تَعرِفُنِي.

5 Я Господь, и нет иного; нет Бога кроме Меня; Я препоясал тебя, хотя ты не знал Меня,

أنا يهوه لَيْسَ سِوايَ، وَلا إلهٌ مِثلِي. قُوَّيتُكَ، لَكِنَّكَ لَمْ تَعْرِفْني!

6 д абы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.

لِيَعلَمَ الجَمِيعُ مِنَ المَشارِقِ وَمِنَ المَغَارِبِ أنْ لا إلَهَ إلّا أنا، أنا يهوه وَلَيْسَ سِوايَ.

7 Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это.

أنا أُبدِعُ النُّورَ وَأخلِقُ الظُّلمَةَ، أصنَعُ السَّلامَ وَأخلِقُ المَصائِبَ. أنا اللهَ أصنَعُ هَذِهِ جَميعاً.

8 К ропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.

«لِتُمطِرِ السَّماواتُ مِنْ فَوقُ، وَلْتَسكُبِ الغُيُومُ صَلاحاً. لِتَنفَتِحِ الأرْضُ حَتَّى يَنبُتَ الخَلاصُ وَيَخرُجَ الصَّلاحُ مَعَهُ. أنا اللهَ خَلَقْتُهُ. سَيطَرَةُ اللهِ عَلَى خَلِيقَتِه

9 Г оре тому, кто препирается с Создателем своим, черепок из черепков земных! Скажет ли глина горшечнику: 'что ты делаешь?' и твое дело: 'у него нет рук?'

«وَيلٌ لِمَنْ يُخاصِمُ جابِلَهُ، وَهُوَ لَيسَ سِوَى قِطعَةِ فَخّارٍ مِنْ إناءٍ مَكسُورٍ. فَهَلْ يَقُولُ الطِّينُ لِجابِلِهِ: ‹ما الَّذِي تَصنَعُهُ؟› أوْ ‹أنتَ بِلا بَراعَةٍ.›

10 Г оре тому, кто говорит отцу: 'зачем ты произвел на свет?', а матери: 'зачем ты родила ?'

وَيلٌ لِمَنْ يَقُولُ لِوالِدٍ: ‹ما الَّذِي تَلِدُهُ؟› أوْ لِوالِدَةٍ: ‹بِمَ تَتَمَخَّضِينَ؟›»

11 Т ак говорит Господь, Святый Израиля и Создатель его: вы спрашиваете Меня о будущем сыновей Моих и хотите Мне указывать в деле рук Моих?

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ ، قُدُّوسُ إسْرائِيلَ وَجابِلُهُ: «افَتَسألُونَنِي عَنْ أولادِي؟ أتُشِيرونَ عَلَيَّ فِي أعْمالِ يَدَيَّ؟

12 Я создал землю и сотворил на ней человека; Я--Мои руки распростерли небеса, и всему воинству их дал закон Я.

«أنا صَنَعتُ الأرْضَ، وَخَلَقتُ الإنسانَ عَلَيها. أنا بَسَطتُ السَّماواتِ بِيَدِي، وَأمَرْتُ كُلَّ جُندِها.

13 Я воздвиг его в правде и уровняю все пути его. Он построит город Мой и отпустит пленных Моих, не за выкуп и не за дары, говорит Господь Саваоф.

أنا أيقَظتُ كُورَشَ لِهَدَفٍ صالِحٍ، وَسَأجعَلُ كُلَّ سُبُلِهِ سَهلَةً. لأنَّهُ سَيُعِيدُ بِناءَ مَدِينَتِي، وَسَيُطلِقُ أسرَى شَعبِي مِنْ غَيرِ ثَمَنٍ أوْ رِشوَةٍ.» يَقُولُ اللهُ القَدِيرُ.

14 Т ак говорит Господь: труды Египтян и торговля Ефиоплян, и Савейцы, люди рослые, к тебе перейдут и будут твоими; они последуют за тобою, в цепях придут и повергнутся пред тобою, и будут умолять тебя,: у тебя только Бог, и нет иного Бога.

هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «ما تُنتِجُهُ مِصْرُ وَتُجّارُ كُوشَ وَالسَّبَئِيُّونَ الأثرِياءُ، كُلُّهُ سَيأتِي إلَيكَ، وَسَيَكُونُ لَكَ. وَهُمْ سَيَتبَعُونَكَ وَيَأتُونَ إلَيكَ فِي سَلاسِلَ. سَيَنحَنُونَ لَكَ، وَإيّاكَ سَيَتَرَجَّوْنَ وَيَقُولُونَ: ‹إنَّما اللهُ مَعَكَ، وَلا إلَهَ غَيرَهُ.›»

15 И стинно Ты Бог сокровенный, Бог Израилев, Спаситель.

إنَّكَ لَستَ إلَهاً يُخفِي نَفسَهُ، يا إلَهَ إسْرائِيلَ الَّذِي تَأتِي بِالنَّصرِ وَالخَلاصِ.

16 В се они будут постыжены и посрамлены; вместе с ними со стыдом пойдут и все, делающие идолов.

كُلُّهُمْ سَيُخزَوْنَ وَيَخجَلُونَ، وَسَيَمضِي صانِعُو الأوثانِ مَعاً فِي عارٍ.

17 И зраиль же будет спасен спасением вечным в Господе; вы не будете постыжены и посрамлены во веки веков.

اللهُ يَخلِّصُ إسْرائِيلُ خَلاصاً يَدُومُ إلَى الأبَدِ. لَنْ تَخزَوا وَلَنْ تَخجَلُوا إلَى أبَدِ الآبِدِينَ.

18 И бо так говорит Господь, сотворивший небеса, Он, Бог, образовавший землю и создавший ее; Он утвердил ее, не напрасно сотворил ее; Он образовал ее для жительства: Я Господь, и нет иного.

خالِقُ السَّماواتِ هُوَ اللهُ. هُوَ شَكَّلَ الأرْضَ وَصَنَعَها، أسَّسَها وَلَمْ يَخلِقْها لِتَكُونَ فارِغَةً، بَلْ صَنَعَها لِتُسكَنَ. وَيَقُولُ: «أنا اللهُ ، وَلا إلَهَ آخَرَ غَيرِي. لَمْ أتَكَلَّمْ بِالسِّرِّ، أوْ فِي مَكانٍ مُظلِمٍ.

19 Н е тайно Я говорил, не в темном месте земли; не говорил Я племени Иакова: 'напрасно ищете Меня'. Я Господь, изрекающий правду, открывающий истину.

لَمْ أقُلْ لِنَسلِ يَعقُوبَ: ‹اطلُبُونِي وَلَكِنْ مِنْ غَيرِ فائِدَةٍ.› أنا اللهُ وَأقُولُ الحَقَّ، وَأُخبِرُ بِما هُوَ مُستَقِيمٌ. اللهُ الواحِد

20 С оберитесь и придите, приблизьтесь все, уцелевшие из народов. Невежды те, которые носят деревянного своего идола и молятся богу, который не спасает.

«يا مَنْ هَرَبتُمْ مِنَ الأُمَمِ الأُخرَى، تَجَمَعُوا وَتَعالَوْا. اقتَرِبُوا إلَيَّ مَعاً. إنَّ الَّذِينَ يَحمِلُونَ أصنامَهُمُ الخَشَبِيَّةَ وَيُصَلُّونَ إلَى إلَهٍ لا يَقدِرُ أنْ يُخَلِّصَهُمْ، هُمْ بِلا فَهمٍ.

21 О бъявите и скажите, посоветовавшись между собою: кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня.

تَعالَوا وَقَدِّمُوا دَعْواكُمْ، وَتَشاوَرُوا. مَنْ أعلَنَ هَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ مَنْ تَنَبَّأ بِهَذا مُنذُ زَمَنٍ طَوِيلٍ؟ ألَمْ يَكُنْ أنا اللهَ ؟ لا إلَهَ غَيرِي، إلَهاً بارّاً مُخَلِّصاً، وَلَيسَ سِوايَ.

22 К о Мне обратитесь, и будете спасены, все концы земли, ибо я Бог, и нет иного.

«التَفِتُوا إلَيَّ وَاخلُصُوا يا كُلَّ النّاسِ فِي كُلِّ مَكانٍ، لأنِّي أنا هُوَ اللهُ، وَلا إلَهَ غَيرِي.

23 М ною клянусь: из уст Моих исходит правда, слово неизменное, что предо Мною преклонится всякое колено, Мною будет клясться всякий язык.

أُقسِمُ بِذاتِي – وَهِيَ كَلِمَةٌ خَرَجَتْ مِنْ فَمِي بِالحَقِّ لَنْ تَتَغَيَّرَ – سَتَنحَنِي أمامِي كُلُّ رُكبَةٍ، وَسَيَحلِفُ بِي كُلُّ لِسانٍ.

24 Т олько у Господа, будут говорить о Мне, правда и сила; к Нему придут и устыдятся все, враждовавшие против Него.

وَسَيَقُولُونَ: ‹إنَّما باللهِ العَدلُ وَالقُوَّةُ.›» كُلُّ الغاضِبِينَ مِنهُ سَيَأتُونَ إلَيهِ وَيَخزَونَ.

25 Г осподом будет оправдано и прославлено все племя Израилево.

وَسَيَفتَخِرُ كُلُّ نَسلِ إسْرائِيلَ باللهِ ، وَسَيُسَبِّحُونَهُ.