1 С пустя несколько времени умер царь Аммонитский, и воцарился вместо него сын его Аннон.
وَبعْدَ مُدَّةٍ، ماتَ ناحاشُ مَلِكُ العَمُّونِيِّينَ، وَخَلَفَهُ ابْنُهُ حانُونَ في المُلْكِ.
2 И сказал Давид: окажу я милость Аннону, сыну Наасову, за благодеяние, которое оказал мне отец его. И послал Давид слуг своих утешить Аннона об отце его. И пришли слуги Давидовы в землю Аммонитскую.
فقالَ داوُدُ: «لَقَدْ كانَ ناحاشُ طَيِّباً مَعِي. لِذا سَأكُونُ طَيِّباً مَعَ ابْنِهِ حانُونَ» فَأرْسَلَ داوُدُ ضُبّاطَهُ لِيُعَزُّوا حانونَ بِمَوتِ وَالِدِهِ. وَهَكَذا ذَهَبَ ضُبّاطُ داوُدَ إلَى أرْضِ العَمُّونِيِّينَ.
3 Н о князья Аммонитские сказали Аннону, господину своему: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? не для того ли, чтобы осмотреть город и высмотреть в нем и разрушить его, прислал Давид слуг своих к тебе?
لَكِنَّ القادةَ العَمُّونِيِّينَ قالُوا لِحانُونَ سَيِّدِهِم: «هَلْ تَحْسَبُ أنَّ داوُدَ يُرِيدُ إكرامَكَ بإرسالِهِ بَعْضَ الرِّجالِ لِتَعْزِيَتِكَ؟ بَلْ أرْسَلَ داوُدُ هؤلاءِ الرِّجالِ ليتَعرّفوا سِرّاً إلَى مَدينَتِنا وَيَتَجَسَّسُوها وَيدْرُسُوا شُؤونَها. إنَّهُم يُخَطِّطونَ لِشَنَّ الحَرْبِ ضِدَّكَ وَتَدميرِ أرْضِكَ.»
4 И взял Аннон слуг Давидовых, и обрил каждому из них половину бороды, и обрезал одежды их наполовину, до чресл, и отпустил их.
فَقَبَضَ حانونَ عَلَى رِجالِ داوُدَ وَحَلَقَ نِصْفَ لِحاَهُم. ثُمَّ قَصَّ ثِيابَهُم فَعَرَّى أجْسامَهُمْ، وصَرَفَهُمْ.
5 К огда донесли об этом Давиду, то он послал к ним навстречу, так как они были очень обесчещены. И велел царь сказать им: оставайтесь в Иерихоне, пока отрастут бороды ваши, и возвратитесь.
وعِنْدَما أخْبَرَ النّاسُ داوُدَ بِذَلِكَ، أرْسَلَ رُسُلاً لِملاقاةِ رِجالِهِ لأنَّهُمْ تَعَرَّضوا لِمَهانَةٍ كبيرةٍ، وَكانوا خَجِلِين. وَقالَ المَلِكُ داوُدُ: «انْتَظِروا في أريحا حَتَّى تَنْموَ لِحاكُم، ثُمَّ عُودُوا.» الحَرْبُ ضِدَّ العَمُّونِيِّين
6 И увидели Аммонитяне, что они сделались ненавистными для Давида; и послали Аммонитяне нанять Сирийцев из Беф-Рехова и Сирийцев Сувы двадцать тысяч пеших, у царя Маахи тысячу человек и из Истова двенадцать тысяч человек.
وَلَمّا رَأى العَمّونِيُّونَ أنَّهُم قَدْ أصْبَحُوا أعْداءَ داوُدَ، وَأنَّهُ انزَعَجَ مِنْهُم جِدّاً، اسْتَدْعَوْا عِشرينَ ألفَ آرامِيٍّ مِنَ المُشاةِ مِنْ بَيْتِ رَحُوب وصُوبا. وَاسْتَعانُوا كَذَلِكَ بِمَلِكِ مَعْكَةَ وَمَعَهُ ألفُ رَجُلٍ، وبِاثنَي عَشَرَ ألفَ رَجُلٍ مِنْ طُوبَ.
7 К огда услышал об этом Давид, то послал Иоава со всем войском храбрых.
وَلَمّا سَمِعَ داوُدُ بِهَذا، أرْسَلَ يوآبَ وَكُلَّ جَيْشِ الأَقْوِياءِ.
8 И вышли Аммонитяне и расположились к сражению у ворот, а Сирийцы Сувы и Рехова, и Истова, и Маахи, отдельно в поле.
وَخَرَجَ العَمُّونِيُّونَ وَاستَعَدُوا لِلْمَعْرَكَةِ، وَوَقَفُوا عِنْدَ بَوّابَةِ المَدينَةِ. أمّا الأرامِيُّون الذِينَ أتَوا من صُوبا وَرَحُوبَ، وَالآخَرُونَ الّذينَ مِنْ طُوبَ وَمَعْكَةَ فَلَمْ يقِفُوا مَعَ العَمُّونِيِّينَ في ساحَةِ المَعْرَكَةِ.
9 И увидел Иоав, что неприятельское войско было поставлено против него и спереди и сзади, и избрал из всех отборных в Израиле, и выстроил их против Сирийцев;
ولمّا رأى يوآب الأعْداءَ مِنْ أمامِهِ ومِنْ وراءِهِ، اخْتارَ أفْضَلَ جُنودِ بَنِي إسْرائِيلَ وَأوقفَهُم اسْتِعداداً لِلْمَعْرَكَةِ ضِدَّ الأراميِّينَ.
10 о стальную же часть людей поручил Авессе, брату своему, чтоб он выстроил их против Аммонитян.
ثُمَّ أعْطى أخاه أبِيشايَ بَقِيَّة الجَيْشِ لِيَقودَهُم ضِدَّ العَمُّونِيِّينَ.
11 И сказал: если Сирийцы будут одолевать меня, ты поможешь мне; а если Аммонитяне тебя будут одолевать, я приду к тебе на помощь;
وَقالَ يُوآبُ لأخيهِ أبيشاي: «إذا كانَ الأراميُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ أسْتطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدِي فَسَتُساعِدُني. وَإذا كانَ العَمُّونِيُّونَ أقْوَى مِنْ أنْ تَسْتَطيعَ مُواجَهَتَهُم وَحْدَكَ فَسَأُساعِدُكَ.
12 б удь мужествен, и будем стоять твердо за народ наш и за города Бога нашего, а Господь сделает, что Ему угодно.
كُنْ قَوِياًّ، وَلنُحارِبْ بِشَجاعةٍ مِنْ أجلِ شَعبِنا ومِنْ أجلِ مُدُنِ إلهنا. وَسَيَفْعَلُ اللهُ ما يَراهُ صَواباً.»
13 И вступил Иоав в народ, который у него, в сражение с Сирийцами, и они побежали от него.
وَهاجَمَ يُوآبُ وَرِجالُهُ الأرامِيِّينَ فَهَرَبَ هَؤلاءِ مِنْ أمامِهِمْ.
14 А ммонитяне же, увидев, что Сирийцы бегут, побежали от Авессы и ушли в город. И возвратился Иоав от Аммонитян и пришел в Иерусалим.
وَلَمّا رَأى العَمُّونِيُّونَ الأراميّينَ هارِبِينَ هَرَبُوا هُمْ أيضاً مِنْ أبِيشايَ وَعادُوا إلَى مَدينَتِهِم. حِينَئِذٍ، عادَ يوآب مِنَ المَعْرَكَةِ ضِدَّ العَمُّونِيِّينَ وَرَجِعَ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ. الأرامِيّون يُقَرِّرون الحَربَ مِنْ جَديد
15 С ирийцы, видя, что они поражены Израильтянами, собрались вместе.
فَلماّ رأى الأرامِيون أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ هَزَموهُم، اجْتَمَعُوا ضِمْنَ جَيشٍ واحِدٍ كبيرٍ.
16 И послал Адраазар и призвал Сирийцев, которые за рекою, и пришли они к Еламу; а Совак, военачальник Адраазаров, предводительствовал ими.
وَأرْسَلَ هَدَدُ عَزَرُ رُسُلاً لإحضارِ الأراميّينَ الّذينَ يَعيشونَ عِنْدَ الضِّفَّةِ الأُخْرى مِنْ نهرِ الفُراتِ. فَجاءَ الأرامِيُّونَ إلَى حِيلامَ وَكانَ قائِدُهُم شوباك، قائِدُ جيشِ هَدَدَ عَزَرَ.
17 К огда донесли Давиду, то он собрал всех Израильтян, и перешел Иордан и пришел к Еламу. Сирийцы выстроились против Давида и сразились с ним.
وسَمِعَ داوُدُ بِهذا، فجَمَعَ بَنِي إسْرائِيلَ كُلَّهُم وَعَبَرُوا نَهْرَ الأُرْدنِ وذَهَبوا إلَى حِيلامَ. وهُناكَ تَجَهَّزَ الأرامِيُّونَ لِلْمَعْرَكَةِ وشنّوا هُجومَهُم.
18 И побежали Сирийцы от Израильтян. Давид истребил у Сирийцев семьсот колесниц и сорок тысяч всадников; поразил и военачальника Совака, который там и умер.
وَهَرَبَ الأراميُّونَ مِنْ أمامِ بَنِي إسْرائِيلَ. وَقَتَلَ داوُدُ سَبْعَ مِئَةِ قائِدِ مَرْكَبَةٍ، وَأربَعينَ ألفاً مِنَ الخيّالةِ. وَقَتَلَ شوباك، قائِدَ الجيشِ الأرامي.
19 К огда все цари покорные Адраазару увидели, что они поражены Израильтянами, то заключили мир с Израильтянами и покорились им. А Сирийцы боялись более помогать Аммонитянам.
وَلَمّا رَأى المُلوكُ الّذينَ كانوا يَخْدِمونَ هدَدْ عازَرَ أنَّ بَنِي إسْرائِيلَ قَدْ هَزَموهُم، عقَدوا صُلْحاً مع بَنِي إسْرائِيلَ وَأصْبَحوا خُدّاماً لَدَيهِم. وصار الأرامِيّونَ يَخشَوْن أنْ يُساعِدوا العَمُّونِيِّينَ مِنْ جَديدٍ.