1 В зывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
«إنْ دَعَوتَ الآنَ، فَمَنْ يُجِيبُكَ؟ وَإلَى مَنْ مِنَ المَلائِكَةِ سَتَلجَأُ؟
2 Т ак, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
لأنَّ الغَيظَ يَقتُلُ الأحْمَقَ، وَالحَسَدُ يَذبَحُ الأبلَهُ.
3 В идел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
قَد رَأيتُ الأحْمَقَ يَمُدُّ جُذُورَهُ، وَفَجأةً هُدِمَ مَسْكِنُهُ!
4 Д ети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
أبناؤُهُ بَعِيدُونَ عَنِ الأمانِ، يُهزَمُونَ فِي المُحاكَمَةِ، وَما مِنْ أحَدٍ يُدافِعُ عَنهُمْ.
5 Ж атву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
يَأكُلُ الجّائِعُ حَصادَهُ، وَيَأخُذُهُ مِنْ بَينِ الأشواكِ، وَيَشتَهِي الجَشِعُونَ ثَروَتَهُ.
6 Т ак, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
لأنَّ المُصِيبَةَ لا تَأتِي مِنَ التُرابِ، وَلا تَنبُتُ المُعاناةُ مِنَ الأرْضِ.
7 н о человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх.
لَكِنَّ البَشَرَ يَلِدُونَ المُصِيبَةَ، تَماماً كَما تُرفَعُ ألسِنَةُ اللَّهَبِ إلَى الأعلَى.
8 Н о я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
أمّا أنا فَأتَضَرَّعُ إلَى اللهِ، وَأُخبِرُهُ بِما أصابَنِي.
9 К оторый творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
فَهُوَ صانِعُ الأعمالِ العَظِيمَةِ الَّتِي يَصْعُبُ فَهْمُها، الأعمالِ المُهِيبَةِ الَّتِي لا تُحصَى.
10 д ает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
هُوَ الَّذِي يُرسِلُ المَطَرَ عَلَى وَجهِ الأرْضِ، وَيُرسِلُ المِياهَ عَلَى وَجهِ الحُقُولِ.
11 у ниженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
يَرفَعُ المُتَّضِعِينَ، وَيُحَسِّنُ حالَ مَنْ سَوَّدَ الحُزنُ حَياتَهُمْ.
12 О н разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
هُوَ الَّذِي يُحْبِطُ مُؤامَراتِ الماكِرِينَ، لِئَلّا يَنجَحُوا فِي مَقاصِدِهِمْ.
13 О н уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
يَصطادُ اللهُ الحُكَماءَ بِذَكائِهِمْ، فَيُفْشِلُ خُطَّةَ الماكِرِينَ.
14 д нем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
تُواجِهُهُمُ الظُّلْمَةُ فِي وَضَحِ النَّهارِ. وَيَتَلَمَّسُونَ طَرِيقَهُمْ فِي الظُّهرِ، كَما فِي الظَّلامِ.
15 О н спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
لَكِنَّ اللهَ يُخَلِّصُ الفَقِيرَ مِنْ سِياطِ أفواهِهِمْ، وَمِن يَدِ القَوِيِّ.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
لِهَذا يُوجَدُ رَجاءٌ لِلمِسْكِينِ، وَيَسُدُّ الظُلمُ فَمَهُ!
17 Б лажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
«هَنِيئاً لِمَن يُؤَدِّبهُ اللهُ، فَلا تَرْفُضْ تَأدِيبَ القَدِيرِ.
18 и бо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
لأنَّ اللهَ يَضْرِبُ وَيُضَمِّدُ. يَجْرَحُ وَيَداهُ تَشفِيانِ.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
يُخَلِّصُكَ مِنَ الضِّيقاتِ مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ، وَلا يَمَسُّكَ السُّوءُ أيضاً.
20 В о время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
فِي المَجاعَةِ يَحْمِيكَ مِنَ المَوتِ، وَفِي الحَربِ مِنَ القَتلِ بِالسَّيفِ.
21 О т бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
يَحمِيكَ مِنَ افتِراءِ الألسِنَةِ الَّتِي تَنزِلُ كَالسِّياطِ، فَلَيْسَ ما يَدعُوكَ إلَى أنْ تَخشَى المَصائِبَ حِينَ تَأتِي.
22 О пустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
تَهزَأُ بِالخَرابِ وَالمَجاعَةِ، وَوُحُوشُ البَرِّيَّةِ لا تُخِيفُكَ.
23 и бо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
لأنَّكَ سَتَقطَعُ عَهداً مَعَ صُخُورِ الأرْضِ، وَتُسالِمُكَ وُحُوشُ البَرِّيَّةِ.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
سَتَعرِفُ أنَّ بَيتَكَ آمِنٌ، وَتَتَفَقَّدُ قَطِيعَكَ فَتَجِدهُ غَيرَ مَنقُوصٍ.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
سَتَعرِفُ أنَّكَ سَتُرْزَقُ بِنَسلٍ كَثِيرٍ، وَسَتَكُونُ ذُرِّيَّتُكَ بِعَدَدِ أوراقِ عُشبِ الأرْضِ.
26 В ойдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
سَتَعِيشُ حَياتَكَ كامِلَةً، فَتَكُونُ كَكَوْمَةٍ مِنَ الحُبُوبِ النّاضِجَةِ وَقتَ حَصادِها.
27 В от, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
هَذا هُوَ الأمرُ الَّذِي تَفَحَّصناهُ، وَهُوَ هَكَذا … فَاسمَعْ وَتَعَلَّمْ أنْتَ.»