1-я Паралипоменон 22 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 22

picture

1 И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.

فَقالَ داوُدُ: «هُنا بَيتُ اللهِ ، وَهُنا مَذْبَحُ الذَّبائِحِ الصّاعِدَةِ مِنْ بَنِي إسْرائِيلَ.»

2 И приказал Давид собрать пришельцев, находившихся в земле Израильской, и поставил каменотесов, чтобы обтесывать камни для построения дома Божия.

وَأمَرَ داوُدُ بِجَمْعِ الغُرَباءِ المُقِيمِينَ فِي أرْضِ إسْرائِيلَ. وَعَيَّنَهُمْ حَجّارِينَ لِكَي يَقْطَعُوا حِجارَةً مُكَعَّبَةً لِبِناءِ بَيتِ اللهِ.

3 И множество железа для гвоздей к дверям ворот и для связей заготовил Давид, и множество меди без весу,

وَأعَدَّ داوُدُ أيضاً كَمِّيَّةً كَبِيرَةً مِنَ الحَدِيدِ لِصُنْعِ المَسامِيرِ لِلبَوّاباتِ وَلِمَصارِيعِ الأبْوابِ، وَكَمِّيَةً كَبِيرَةً مِنَ البُرونْزِ، أكْبَرَ مِنْ أنْ تُوزَنَ،

4 и кедровых дерев без счету, потому что Сидоняне и Тиряне доставили Давиду множество кедровых дерев.

وَألواحاً مِنْ خَشَبِ الأرْزِ أكْثَرَ مِنْ أنْ تُحصَى. لِأنَّ الصَّيدُونِيِّينَ وَالصُّورِيِّينَ أحضَرُوا لِداوُدَ كَمِيَّةً كَبِيرَةً مِنَ ألواحِ خَشَبِ الأرْزِ.

5 И сказал Давид: Соломон, сын мой, молод и малосилен, а дом, который следует выстроить для Господа, должен быть весьма величествен, на славу и украшение пред всеми землями: итак буду я заготовлять для него. И заготовил Давид до смерти своей много.

وَقالَ داوُدُ فِي نَفْسِهِ: «ابْنِي سُلَيْمانُ صَغِيرٌ وَعَدِيمُ الخِبرَةِ. وَيَنْبَغِي أنْ يَكُونَ البَيتُ الَّذِي يَبْنِيهِ للهِ عَظِيماً جِدّاً، وَمَشْهُوراً وَمَجِيداً بَينَ كُلِّ البِلادِ. وَلِهَذا فَإنِّي سَأقُومُ بِالإعدادِ لَهُ.» فَأعَدَّ داوُدُ مَوادَّ بِكَمِّيّاتٍ هائِلَةٍ قَبلَ مَوْتِهِ.

6 И призвал Соломона, сына своего, и завещал ему построить дом Господу Богу Израилеву.

وَدَعَى داوُدُ ابْنَهُ سُلَيْمانَ وَأوصاهُ بِأنْ يَبْنِي بَيتاً للهِ ، إلَهِ إسْرائِيلَ.

7 И сказал Давид Соломону: сын мой! у меня было на сердце построить дом во имя Господа, Бога моего,

وَقالَ داوُدُ لِسُلَيْمانَ: «يا ابْنِي، كُنْتُ أنوِي أنْ أبنِيَ بَيتاً إكْراماً لاسْمِ إلَهِي.

8 н о было ко мне слово Господне, и сказано: 'ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.

لَكِنَّ اللهَ كَلَّمَنِي فَقالَ: ‹أنْتَ سَفَكْتَ دَماً كَثِيراً، وَحارَبْتَ حُرُوباً كَثِيرَةً. لِذَلِكَ لا أُرِيدُكَ أنْ تَبْنِي بَيتاً مِنْ أجلِ اسْمِي، لِأنَّكَ سَفَكْتَ دِماءً كَثِيرَةً عَلَى الأرْضِ أمامِي.

9 В от, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.

لَكِنْ سَيُولَدُ لَكَ ابْنٌ، وَسَيَكُونُ رَجُلَ راحَةٍ، فَسَأُعطِيهِ راحَةً مِنْ جَمِيعِ أعدائِهِ مِنْ كُلِّ الجِهاتِ، إذْ سَيَكُونُ اسْمُهُ سُلَيْمانَ، وَسَأُعطِي إسْرائِيلَ سَلاماً وَهُدُوءاً فِي عَهْدِهِ.

10 О н построит дом имени Моему, и он будет Мне сыном, а Я ему отцом, и утвержу престол царства его над Израилем навек'.

وَهُوَ الَّذِي سَيَبْنِي بَيتاً مِنْ أجلِ اسْمِي. وَسَيَكُونُ لِيَ ابْناً، وَسَأكُونُ لَهُ أباً. وَسَأُثَبِّتُ عَرْشَهُ المَلَكِيَّ عَلَى إسْرائِيلَ طَويلاً.›

11 И ныне, сын мой! да будет Господь с тобою, чтобы ты был благоуспешен и построил дом Господу Богу твоему, как Он говорил о тебе.

«وَالآنَ يا ابْنِي، لَيتَ اللهَ يَكُونُ مَعَكَ، لِكَي تَنجَحَ وَتَبْنِي بَيتَ إلَهِكَ ، كَما تَكَلَّمَ عَنْكَ.

12 Д а даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем; и соблюди закон Господа Бога твоего.

إنَّما أطلُبُ أنْ يُعطِيَكَ اللهُ بَصِيرَةً وَفَهْماً، لِكَي تُطِيعَ شَرِيعَةَ إلَهِكَ حِينَ يُمَلِّكُكَ عَلَى إسرائِيلَ.

13 Т огда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал Господь Моисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.

حِينَئِذٍ، سَتَنْجَحُ إنْ حَرِصْتَ عَلَى مُراعاةِ الأحكامِ وَالفَرائِضِ الَّتِي أعطاها اللهُ لِمُوسَى لِتُطِيعَها إسْرائِيلُ. فَتَشَدَّدْ وَتَشَجَّعْ. لا تَخَفْ وَلا تَرْتَعِبْ.

14 И вот, я при скудости моей приготовил для дома Господня сто тысяч талантов золота и тысячу тысяч талантов серебра, а меди и железу нет веса, потому что их множество; и дерева и камни я также заготовил, а ты еще прибавь к этому.

«وَها قَدْ تَعِبْتُ حَتَّى أعدَدْتُ لِبَيتِ اللهِ مِئَةَ ألفِ قِنْطارٍ مِنَ الذَّهَبِ، وَمِليَونَ قِنْطارٍ مِنَ الفِضَّةِ، وَنُحاساً أكْثَرَ مِنْ أنْ يُوزَنَ. وَأعدَدْتُ خَشَباً وَحِجارَةً أيضاً، فَأضِفْ أنتَ إلَيها ما تَحتاجُ إلَيهِ.

15 У тебя множество рабочих, и каменотесов, резчиков и плотников, и всяких способных на всякое дело;

لَدَيكَ عَدَدٌ كَبِيرٌ مِنَ العامِلِينَ: حَجّارِينَ وَبَنّائِينَ وَنَجّارِينَ وَصانِعِينَ ماهِرِينَ لا يُحصَى عَدَدُهُمْ فِي كُلِّ المَعادِنِ،

16 з олоту, серебру и меди и железу нет счета: начни и делай; Господь будет с тобою.

فِي الذَّهَبِ وَالفِضَّةِ وَالبُرونْزِ وَالحَدِيدِ. فَقُمْ وَاعْمَلْ، وَلْيَكُنِ اللهُ مَعَكَ.»

17 И завещал Давид всем князьям Израилевым помогать Соломону, сыну его:

وَأوصَى داوُدُ كُلَّ المَسْؤُولِينَ فِي إسْرائِيلَ بِأنْ يُعِينُوا ابْنَهُ سُلَيْمانَ:

18 н е с вами ли Господь Бог наш, давший вам покой со всех сторон? потому что Он предал в руки мои жителей земли, и покорилась земля пред Господом и пред народом Его.

«ألَيسَ إلَهُكُمْ مَعَكُمْ، وَقَدْ أعطاكُمْ راحَةً مِنْ كُلِّ ناحِيَةٍ مِنْ حَولِكُمْ؟ فَقَدْ نَصَرَنِي عَلَى سُكّانِ الأرْضِ. وَها هِيَ الأرْضُ خاضِعَةٌ أمامَ اللهِ وَشَعبِهِ.

19 И так расположите сердце ваше и душу вашу к тому, чтобы взыскать Господа Бога вашего. Встаньте и постройте святилище Господу Богу, чтобы перенести ковчег завета Господня и священные сосуды Божии в дом, созидаемый имени Господню.

وَالآنَ اطلُبُوا إلَهَكَمْ بِكُلِّ قُلُوبِكُمْ وَنُفُوسِكُمْ. وَقُومُوا وَابْنُوا مَسْكَنَ اللهِ ، لِكَي يُجلَبَ صُنْدُوقُ عَهْدِ اللهِ وَآنِيَةُ اللهِ المُقَدَّسَةُ إلَى البَيتِ الَّذِي سَيُبْنَى مِنْ أجلِ اسْمِ اللهِ.»