1 И собрал Давид в Иерусалим всех вождей Израильских, начальников колен и начальников отделов, служивших царю, и тысяченачальников, и стоначальников, и заведывавших всем имением и стадами царя и сыновей его с евнухами, военачальников и всех храбрых мужей.
وَاسْتَدعَى داوُدُ إلَى مَدينَةِ القُدْسِ كُلَّ قادَةِ إسْرائِيلَ، وَرُؤَساءَ القَبائِلِ، وَرُؤَساءَ الفِرَقِ الَّتِي تَخدِمُ المَلِكَ، وَرُؤَساءَ الآلافِ، وَرُؤَساءَ المِئاتِ، وَالمَسؤُولِينَ عَنْ كُلِّ أملاكِ المَلِكِ وَماشِيَتِهِ وَأبنائِهِ، مَعَ المَسؤُولِينَ فِي حاشِيَةِ القَصْرِ، وَالمُحارِبِينَ وَكُلِّ رَجُلٍ لَهُ وَزْنٌ.
2 И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и для строения я приготовил.
وَوَقَفَ المَلِكُ داوُدُ وَقالَ: «اسْمَعُونِي يا إخْوَتِي وَشَعبِي. كُنتُ أنوِي بِناءَ مَكانِ راحَةٍ وَاسْتِقْرارٍ لِصُنْدُوقِ عَهْدِ اللهِ ، لِمَوطِئِ قَدَمَيِّ إلَهِنا. وَأعدَدْتُ لِبِنائِهِ.
3 Н о Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.
لَكِنَّ اللهَ قالَ لِي: لا يَجُوزُ لَكَ أنْ تَبنِي بَيتاً لاسْمِي، لِأنَّكَ رَجُلُ حَربٍ، وَقَدْ سَفَكْتَ دِماءً كَثِيرَةً.
4 О днакоже избрал Господь Бог Израилев меня из всего дома отца моего, чтоб быть царем над Израилем вечно, потому что Иуду избрал Он князем, а в доме Иуды дом отца моего, а из сыновей отца моего меня благоволил поставить царем над всем Израилем,
«لَكِنَّ اللهَ ، إلَهَ إسْرائِيلَ، اختارَنِي مِنْ بَينِ كُلِّ عائِلَتِي لِأكُونَ مَلِكاً عَلَى إسْرائِيلَ إلَى الأبَدِ. فَقَدِ اختارَ يَهُوذا قائِداً. وَمِنْ بَيتِ يَهُوذا اختارَ عائِلَتِي. وَمِنْ بَينِ إخْوَتِي شاءَ أنْ يَجْعَلَنِي أنا مَلِكاً عَلَى كُلِّ إسْرائِيلَ.
5 и з всех же сыновей моих, --ибо много сыновей дал мне Господь, --Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем,
وَمِنْ بَينِ كُلِّ أبنائِيَ – وَقَدْ أعطانِيَ اللهُ أبناءً كَثِيرِينَ – اختارَ ابْنِي سُلَيْمانَ لِلْجُلُوسِ عَلَى عَرشِ مَملَكَةِ اللهِ ، إسْرائِيلَ.
6 и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потому что Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом;
وَقالَ لِي: ‹ابنُكَ سُلَيْمانُ هُوَ الَّذِي سَيَبنِي بَيتِي وَساحاتِي، لِأنِّي قَدِ اختَرتُهُ لِيَكُونَ لِيَ ابناً، وَأكُونَ لَهُ أباً.
7 и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня.
وَسَأُثَبِّتُ إلَى الأبَدِ مَملَكَتَهُ، إذا كانَ جادّاً فِي اتِّباعِ وَصايايَ وَفَرائِضِي كَما يَفعَلُ اليَومَ.›»
8 И теперь пред очами всего Израиля, собрания Господня, и во уши Бога нашего: соблюдайте и держитесь всех заповедей Господа Бога вашего, чтобы владеть вам сею доброю землею и оставить ее после себя в наследство детям своим на век;
وَقالَ دَاوُدُ: «وَالآنَ أطلُبُ إلَيكُمْ، بشَهادَةِ جَمِيعِ بَنِي إسْرائِيلَ، جَماعَةِ اللهِ ، وَعَلَى مَسمَعِ إلَهِنا، أنْ تَتَّبِعُوا وَصايا إلَهِكُمْ بِكُلِّ تَدقِيقٍ، لِكَي تَملِكُوا هَذِهِ الأرْضَ الطَّيِّبَةَ، وَتُورِّثُوها لِأبْنائِكُمْ إلَى الأبَدِ.
9 и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.
«أمّا أنْتَ يا ابْنِي سُلَيْمانَ، فَاعرِفْ إلَهَ أبِيكَ، وَاخدِمْهُ بِقَلبٍ سَلِيمٍ وَرُوحٍ راغِبَةٍ، لِأنَّ اللهَ يَفحَصُ كُلَّ القُلُوبِ، وَيَفهَمُ كُلَّ الأفكارِ. اسْعَ إلَيهِ، وَسَتَجِدُهُ. أمّا إذا تَرَكْتَهُ فَسَيَرْفُضُكَ إلَى الأبَدِ.
10 С мотри же, когда Господь избрал тебя построить дом для святилища, будь тверд и делай.
وَها قَدِ اختارَكَ اللهُ لِتَبْنِيَ بَيتاً مُقَدَّساً. فَتَشَجَّعْ وَابْدأِ العَمَلَ.»
11 И отдал Давид Соломону, сыну своему, чертеж притвора и домов его, и кладовых его, и горниц его, и внутренних покоев его, и дома для ковчега,
ثُمَّ أعْطَى داوُدُ ابنَهُ سُلَيْمانَ مُخَطَّطَ دِهلِيزِ الهَيكَلِ وَمَبانِيهِ وَمَخازِنِهِ، وَغُرَفِهِ العُلْوِيَّةِ، وَغُرفَةِ كُرسِيِّ الرَّحمَةِ.
12 и чертеж всего, что было у него на душе, дворов дома Господня и всех комнат кругом, сокровищниц дома Божия и сокровищниц вещей посвященных,
وَأعطاهُ مُخَطَّطاً لِكُلِّ ما كانَ فِي ذِهنِهِ لِبِناءِ ساحَةِ بَيتِ اللهِ وَلِكُلِّ الغُرَفِ المُحِيطَةِ بِها، وَلِكُلِّ مَخازِنِ بَيتِ اللهِ، وَلِكُلِّ المَخازِنِ المُخَصَّصَةِ لِلعَطايا المُقَدَّمَةِ للهِ.
13 и священнических и левитских отделений, и всякого служебного дела в доме Господнем, и всех служебных сосудов дома Господня,
وَأعطاهُ نِظامَ فِرَقِ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ، وَلِكُلِّ عَمَلِ خِدمَةِ بَيتِ اللهِ ، وَلِكُلِّ الآنِيَةِ باستِعمالاتِها المُختَلِفَةِ فِي خِدمَةِ بَيتِ اللهِ.
14 з олотых вещей, с веса, для всякого из служебных сосудов, всех вещей серебряных, с веса, для всякого из сосудов служебных.
وَبَيَّنَ لَهُ أوزانَ آنِيَةِ الذَّهَبِ بِحَسَبِ اسْتِخدامِها، وَأوزانَ آنِيَةِ الفِضَّةِ وَجَمِيعِ الآنِيَةِ باسْتِعمالاتِها المُختَلِفَةِ.
15 И дал золота для светильников и золотых лампад их, с означением веса каждого из светильников и лампад его, также светильников серебряных, с означением веса каждого из светильников и лампад его, смотря по служебному назначению каждого светильника;
كَما بَيَّنَ لَهُ أوزانَ المنائِرِ الذَّهَبِيَّةِ وَسُرُجِها، وَأوزانَ المنائِرِ الفِضِّيَّةِ وَسُرُجِها بِحَسَبِ اسْتِخدامِها.
16 и золота для столов предложения хлебов, для каждого стола, и серебра для столов серебряных,
وَبَيَّنَ لَهُ وَزنَ الذَّهَبِ اللّازِمِ لِصُنعِ مَوائِدِ الخُبزِ المُقَدَّسِ، وَوَزنَ الفِضَّةِ لِصُنعِ المَوائِدِ الفِضِّيَّةِ،
17 и вилок, и чаш и кропильниц из чистого золота, и золотых блюд, с означением веса каждого блюда, и серебряных блюд, с означением веса каждого блюда,
وَوَزنَ الذَّهَبِ النَقِيِّ لِصُنْعِ المَلاقِطِ وَطاساتِ الرَّشِّ وَالأبارِيقِ وَالأطباقِ الذَّهَبِيَّةِ وَالأطباقِ الفِضِّيَّةِ، وَوَزْنَ كُلِّ طَبَقٍ مِنها.
18 и для жертвенника курения из литого золота с означением веса, и устройства колесницы с золотыми херувимами, распростирающими и покрывающими ковчег завета Господня.
وَبَيَّنَ لَهُ وَزنَ الذَّهَبِ المُصَفَّى اللّازِمِ لِصُنعِ مَذْبَحِ البَخُورِ. وَبَيَّنَ لَهُ نَمُوذَجَ المَركَبَةِ الذَّهَبِيَّةِ – أي مَلاكَيِ الكَرُوبِيمَ اللَّذينِ يَفرِدانِ أجنِحَتَهُما وَيُظَلِّلانِ صُنْدُوقَ عَهدِ اللهِ.
19 В се сие в письмени от Господа, Он вразумил меня на все дела постройки.
أعطَى داوُدُ سُلَيْمانَ هَذِهِ التَّعلِيماتِ مَكتُوبَةً، كَما اسْتَلَمَها مِنَ اللهِ. وَشَرَحَها لَهُ بِكُلِّ تَفْصِيلٍ بَحَسَبِ المُخَطَّطاتِ.
20 И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.
ثُمَّ قالَ داوُدُ لابْنِهِ سُلَيْمانَ: «تَشَدَّدْ وَتَشَجَّعْ وَنَفِّذْ هَذا الأمْرَ. وَلا تَخَفْ وَلا تَفْشَلْ. لِأنَّ اللهَ ، إلَهِي مَعَكَ. لَنْ يَتَخَلَّى عَنْكَ وَلَنْ يَترُكَكَ إلَى أنْ تُنهِيَ كُلَّ عَمَلِ خِدمَةِ بَيتِ اللهِ.
21 И вот отделы священников и левитов, для всякой службы при Доме Божием. И у тебя есть для всякого дела усердные люди, искусные для всякой работы, и начальники и весь народ на все твои приказания.
وَها هِيَ فِرَقُ الكَهَنَةِ وَالَّلاوِيِّينَ لِكُلِّ خِدمَةِ بَيتِ اللهِ. وَتَحْتَ تَصَرُّفِكَ كُلُّ العُمّالِ الماهِرِينَ فِي أيَّةِ خِدْمَةٍ. وَمَعكَ أيضاً المَسؤُولُونَ وَكُلُّ الشَّعبِ.»