1 Л учше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
لُقمَةُ خُبزٍ يابِسَةٍ وَمَعَها سَلامٌ خَيرٌ مِنْ بَيتٍ مَلِيئٍ بِالطَّعامِ وَفِيهِ خِصامٌ.
2 Р азумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
العَبدُ الحَكِيمُ يَتَسَّيَدُ عَلَى الابنِ المُخْزِي، وَيَتَقاسَمُ المِيراثَ مَعَ الإخوَةِ.
3 П лавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь.
النَّارُ تَفحَصُ الفِضَّةَ وَالذَّهَبَ، أمّا فاحِصُ القُلُوبِ فَهُوَ اللهُ.
4 З лодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
الشِّرِّيرُ يُصْغِي إلَى الأفكارِ الشِّرِّيرَةِ، وَالْكَذّابُونَ يَنطِقُونَ بِالكَلامِ المُدّمِّرِ.
5 К то ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
مَنْ يَسْخَرُ بِالفَقِيرِ يُهِينُ خالِقَهُ، وَمَنْ يَفرَحُ بِمِحنَةِ غَيرِهِ لَنْ يُفلِتَ مِنَ العِقابِ.
6 В енец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их.
الأحفادُ تاجٌ لِلرَّجُلِ العَجُوزِ، وَالأبناءُ يَفتَخِرُونَ بِأبِيهِمْ.
7 Н еприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.
الكَلامُ البَلِيغُ لا يُناسِبُ الأحْمَقَ، فَكَمْ بِالحَرِي الكَلامُ المُخادِعُ لِلرَّجُلِ النَّبِيلِ.
8 П одарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
قَدْ تَبدُو الرِّشوَةُ كَالسِّحْرِ فِي نَظَرِ مَنْ يُعطِيها، فَهِيَ تَنجَحُ فِي أيِّ مَكانٍ يَضَعُها.
9 П рикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
المُسامَحَةُ تُعَزِّزُ الصَّداقَةَ، وَالتَّذكيرُ بِالخَطَأِ يُفَرِّقُ بَيْنَ الأصْدِقاءِ.
10 Н а разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
التَّوبِيخُ يُؤَثِّرُ فِي الفَهِيمِ أكثَرَ مِنْ مِئَةِ جَلْدَةٍ فِي الأحْمَقِ.
11 В озмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
الشِّرِّيرُ يَسعَى إلَى الخَطايا، فَيُرسَلُ رَسُولٌ قاسٍ ضِدَّهُ.
12 Л учше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
أنْ تُقابِلَ دُبَّةً غاضِبَةً فَقَدَتْ أولادَها، خَيرٌ مِنْ أنْ تُقابِلَ غَبِيّاً فِي وَقْتِ غَبائِهِ.
13 К то за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
إذا جازَى أحَدُهُمُ الخَيرَ بِشَرٍّ، فَإنَّ الشَّرَّ لَنْ يُفارِقَ بَيتَهُ.
14 Н ачало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
بِدايَةُ الخِصامِ مِثلُ رَشِّ الماءِ، فَأوقِفِ الخِصامَ قَبلَ أنْ يَنفَجِرَ.
15 О правдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом.
اللهُ يَكرَهُ مَنْ يُبَرِّئُ المُذْنِبَ، وَمَنْ يَحكُمُ عَلَى البَرِيءَ.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости нет разума.
ما فائِدَةُ المالِ فِي يَدِ الأحْمَقِ؟ أيَستَطِيعُ شِراءَ الحِكْمَةِ وَهُوَ لا يَرغَبُ فِيها؟
17 Д руг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
الصِّديقُ يُحِبُّ كُلَّ الوَقتِ، وَالأخُ يُولَدُ لِيَومِ المِحنَةِ.
18 Ч еловек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
عَدِيمُ الفَهْمِ يَعقِدُ صَفقَةً وَيَكْفَلُ دَينَ شَخْصٍ آخَرَ.
19 К то любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
مَنْ يُحِبُّ النِّزاعَ يُحِبُّ الخَطِيَّةَ، وَمَنْ يَتَفاخَرُ بِنَفسِهِ يَبحَثُ عَنِ السُّقُوطِ.
20 К оварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
مَنْ يُفَكِّرُ بِالشَّرِّ لَنْ يَنجَحَ أبَداً، وَمَنْ يُخادِعُ فِي كَلامِهِ سَيَقَعُ فِي الضِّيقِ.
21 Р одил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется.
مَنْ لَهُ وَلَدٌ جاهِلٌ يَعِيشُ بِحَسْرَةٍ، وَلا يَفرَحُ أبُو الأحْمَقِ.
22 В еселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
الفَرَحُ مِنَ القَلبِ دواءٌ شافٍ، وَالرُّوحُ الحَزِينةُ تُسَبِّبُ المَرَضَ.
23 Н ечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
الشِّرِّيرُ يَأخُذُ الرِّشوَةَ فِي السِّرِّ، لِيَحْرِفَ سَيرَ العَدالَةِ.
24 М удрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли.
البَصِيرُ يَنظُرُ إلَى الحِكْمَةِ دائِماً، أمّا الأحْمَقُ فَعَيناهُ تَتُوهانِ فِي آخِرِ الدُّنيا.
25 Г лупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей.
الابنُ الأحْمَقُ يُسَبِّبُ الحُزْنَ لأبِيهِ، وَيُسَبِّبُ المَرارَةَ لأُمِّهِ.
26 Н ехорошо и обвинять правого, бить вельмож за правду.
لَيسَ جَيِّداً أنْ تُعاقِبَ البَرِيءَ، وَلا أنْ تَضرِبَ النَّزِيهَ بِسَبَبِ أمانَتِهِ.
27 Р азумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
الذَّكِيُّ لا يَتَكَلَّمُ كَثِيراً، وَالبَصِيرُ يَضبُطُ نَفسَهُ.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным.
حَتَّى الأحْمَقُ يُعتَبَرُ حَكِيماً إذا صَمَتَ، وَإذا أحكَمَ إغلاقَ فَمِهِ فَسَيَبدُو ذَكِيّاً.