1-я Царств 10 ~ ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 10

picture

1 И взял Самуил сосуд с елеем и вылил на голову его, и поцеловал его и сказал: вот, Господь помазывает тебя в правителя наследия Своего:

وَأخَذَ صَمُوئِيلُ قِنِّينَةً فِيها زَيتٌ خاصٌّ، وَسَكَبَ الزَّيتَ عَلَى رَأْسِ شاوُلَ، وَقَبَّلَهُ. وَقالَ لَهُ: «قَدْ مَسَحَكَ اللهُ رَئِيساً عَلَى الشَّعبِ الَّذِي هُوَ مُلكٌ للهِ. وَسَتَحكُمُ شَعبَهُ. وَسَتُخَلِّصُهُمْ مِنَ الأعداءِ المُحِيطِينَ بِهِ. مَسَحَكَ لِتَكُونَ رَئِيساً عَلَى شَعبِهِ. وَهَذِهِ عَلامَةٌ عَلَى أنَّ هَذا الأمرَ سَيَتَحَقَّقُ.

2 к огда ты теперь пойдешь от меня, то встретишь двух человек близ гроба Рахили, на пределах Вениаминовых, в Целцахе, и они скажут тебе: 'нашлись ослицы, которых ты ходил искать, и вот отец твой, забыв об ослицах, беспокоится о вас, говоря: что с сыном моим?'

بَعدَ أنْ تَترُكَنِي اليَومَ، سَتُقابِلُ رَجُلَينِ قُربَ قَبرِ راحِيلَ عَلَى حُدُودِ بَنْيامِيْنَ فِي صَلْصَحَ. وَسَيَقُولانِ لَكَ: ‹وَجَدَ أحَدُهُمُ الحَمِيرَ الَّتِي تَبحَثُ عَنها. فَلَمْ يَعُدْ أبُوكَ قَلِقاً عَلَى الحَمِيرِ، بَلْ عَلَيكَ أنتَ. فَهُوَ يَسألُ ماذا حَدَثَ لابْنِي؟›»

3 И пойдешь оттуда далее и придешь к дубраве Фаворской, и встретят тебя там три человека, идущих к Богу в Вефиль: один несет трех козлят, другой несет три хлеба, а третий несет мех с вином;

وَقالَ صَمُوئِيلُ: «وَبَعدَ ذَلِكَ سَتَمضِي فِي طَرِيقِكَ إلَى أنْ تَصِلَ بَلُّوطَةٍ كَبِيرَةٍ فِي تابُورَ. وَسَيُصادِفُكَ هُناكَ ثَلاثَةُ رِجالٍ فِي طَرِيقِهِمْ لِعِبادَةِ اللهِ فِي بَيتِ إيلَ. وَسَيَكُونُ واحِدٌ مِنهُمْ حامِلاً ثَلاثَةَ تُيُوسٍ، وَالثّانِي ثَلاثَةَ أرغِفَةٍ مِنَ الخُبزِ، وَالثّالِثُ زُجاجَةَ نَبِيذٍ.

4 и будут приветствовать они тебя и дадут тебе два хлеба, и ты возьмешь из рук их.

وَسَيُلقِي الرِّجالُ الثَّلاثَةُ هَؤُلاءِ التَّحِيَّةَ عَلَيكَ. وَسَيَعرِضُونَ عَلَيكَ رَغِيفَي خُبزٍ، فَخُذْهُما مِنهُمْ.

5 П осле того ты придешь на холм Божий, где охранный отряд Филистимский; и когда войдешь там в город, встретишь сонм пророков, сходящих с высоты, и пред ними псалтирь и тимпан, и свирель и гусли, и они пророчествуют;

وَبَعدَ ذَلِكَ سَتَذهَبُ إلَى جِبْعَةِ إيلُوهِيمَ، حَيثُ يُوجَدُ حِصنٌ فِلِسْطِيٌّ. وَعِندَما تَصِلُ إلَى تِلكَ المَدِينَةِ، سَتُلاقِي مَجمُوعَةً مِنَ الأنبِياءِ نازِلِينَ مِنْ مَكانِ العِبادَةِ. وَسَيَتَنَبَّأُونَ وَهُمْ يَعزِفُونَ عَلَى القَياثِيرِ وَالصُّنُوجِ وَالنّاياتِ وَالرَّباباتِ.

6 и найдет на тебя Дух Господень, и ты будешь пророчествовать с ними и сделаешься иным человеком.

حِينَئِذٍ، سَيَحِلُّ رُوحُ اللهِ عَلَيكَ بِقُوَّةٍ عَظِيمَةٍ، فَتَتَغَيَّرُ وَتَصِيرُ إنساناً جَديداً. وَسَتَبدَأُ تَتَنَبَّأُ مَعَ هَؤُلاءِ الأنبِياءِ.

7 К огда эти знамения сбудутся с тобою, тогда делай, что может рука твоя, ибо с тобою Бог.

بَعدَ ذَلِكَ، افعَلْ كَما تَشاءُ لِأنَّ اللهَ سَيَكُونُ مَعَكَ.

8 И ты пойди прежде меня в Галгал, куда и я приду к тебе для принесения всесожжений и мирных жертв; семь дней жди, доколе я не приду к тебе, и тогда укажу тебе, что тебе делать.

«اذْهَبْ إلَى الجِلجالِ قَبلِي. وَسَألحَقُ بِكَ إلَى هُناكَ لِأُقَدِّمَ ذَبائِحَ صاعِدَةً وَذَبائِحَ شَرِكَةٍ. لَكِنْ يَنبَغِي أنْ تَمكُثَ سَبعَةَ أيّامٍ. وَبَعدَ ذَلِكَ سَآتِي وَأُخبِرُكَ بِما يَنبغِي أنْ تَفعَلَ.» شاوُلُ بين الأنبِياء

9 К ак скоро Саул обратился, чтоб идти от Самуила, Бог дал ему иное сердце, и сбылись все те знамения в тот же день.

فَلَمّا استَدارَ شاوُلُ لِيَمضِي مِنْ عِندِ صَمُوئِيلَ، تَغَيَّرَ قَلْبُ شاوُلَ وَصارَ إنساناً جَديداً. حَدَثَتْ هَذِهِ الأُمُورُ كُلُّها فِي يَومٍ واحِدٍ.

10 К огда пришли они к холму, вот встречается им сонм пророков, и сошел на него Дух Божий, и он пророчествовал среди них.

فَذَهَبَ شاوُلُ وَخادِمُهُ إلَى جَبعَةِ إيلُوهِيمَ. وَفِي ذَلِكَ المَكانِ تَلاقَى مَعَ مَجمُوعَةٍ مِنَ الأنبِياءِ. وَتَمَلَّكَهُ رُوحُ اللهِ، فَتَنَبَّأ شاوُلُ مَعَ الأنبِياءِ.

11 В се знавшие его вчера и третьего дня, увидев, что он с пророками пророчествует, говорили в народе друг другу: что это сталось с сыном Кисовым? неужели и Саул во пророках?

فَرَآهُ بَعْضُ النَّاسِ وَهُوَ يَتَنَبَّأُ – وَكانُوا يَعْرِفُونَ مَنْ هُوَ – فَسَألَ بَعضُهُمْ بَعضاً: «ماذا جَرَى لابْنِ قَيْسٍ؟ أشاوُلُ أيضاً بَيْنَ الأنبِياءِ؟»

12 И отвечал один из бывших там и сказал: а у тех кто отец? Посему вошло в пословицу: 'неужели и Саул во пророках?'

فَقالَ رَجُلٌ مِنْ جِبْعَةَ: «نَعَمْ، وَيَبدُو أنَّهُ قائِدُهُمْ.» فَصارَ هَذا مَثَلاً: «أشاوُلُ أيضاً بَيْنَ الأنبِياءِ؟» شاوُلُ يَصِلُ إلَى بَيتِه

13 И перестал он пророчествовать, и пошел на высоту.

وَبَعَدَ أنِ انتَهَى شاوُلُ مِنَ التَّنَبُّؤِ، ذَهَبَ إلَى مَكانِ العِبادَةِ.

14 И сказал дядя Саулов ему и слуге его: куда вы ходили? Он сказал: искать ослиц, но, видя, что нет, зашли к Самуилу.

فَسَألَهُ عَمُّهُ وَسألَ خادِمَهُ: «أينَ كُنتُما؟» فَقالَ شاوُلُ: «كُنّا نَبحَثُ عَنِ الحَمِيرِ. وَعِندَما لَمْ نَجِدهُا، ذَهَبْنا لِرُؤيَةِ صَمُوئِيلَ.»

15 И сказал дядя Саулов: расскажи мне, что сказал вам Самуил.

فَقالَ عَمُّهُ: «أخْبِرنِي ماذا قالَ لَكُما صَمُوئِيلُ.»

16 И сказал Саул дяде своему: он объявил нам, что ослицы нашлись. А того, что сказал ему Самуил о царстве, не открыл ему.

فَأجابَ شَأوُلُ: «قالَ لَنا صَمُوئِيلُ إنَّهُ تَمَّ العُثُورُ عَلَى الحَمِيرِ.» وَلَمْ يُخبِرْ عَمَّهُ بِكُلِّ شيءٍ، أيْ بِما قالَهُ صَمُوئِيلُ عَنِ المُلْكِ. صَمُوئِيلُ يُعلِنُ شاوُلَ مَلِكاً

17 И созвал Самуил народ к Господу в Массифу

وَجَمَعَ صَمُوئيلُ الشَّعبَ فِي حَضرَةِ اللهِ فِي المِصفاةِ.

18 и сказал сынам Израилевым: так говорит Господь Бог Израилев: Я вывел Израиля из Египта и избавил вас от руки Египтян и от руки всех царств, угнетавших вас.

وَقالَ لَهُمْ: «يَقُولُ اللهُ ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹أخرَجتُ إسْرائِيلَ مِنْ مِصْرَ. وَخَلَّصْتُكُمْ مِنْ سَيطَرَةِ المِصرِيِّينَ وَمِنَ المَمالِكِ الأُخرَى الَّتِي ظَلَمَتْكُم وَضايَقَتْكُم.›

19 А вы теперь отвергли Бога вашего, Который спасает вас от всех бедствий ваших и скорбей ваших, и сказали Ему: 'царя поставь над нами'. Итак предстаньте теперь пред Господом по коленам вашим и по племенам вашим.

لَكِنَّكُمُ اليَومَ رَفَضتُمْ إلَهَكُمُ الَّذِي خَلَّصَكُمْ مِنْ ضِيقاتِكُمْ وَمَتاعِبِكُمْ إذْ قُلْتُمْ: ‹نُرِيدُ أنْ يَحكُمَنا مَلِكٌ.› وَالآنَ تَعالَوا وَقِفُوا فِي حَضرَةِ اللهِ حَسَبَ عائِلاتِكُمْ وَعَشائِرِكُمْ.»

20 И велел Самуил подходить всем коленам Израилевым, и указано колено Вениаминово.

فَقَرَّبَ صَمُوئِيلُ كُلَّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ. ثُمَّ بَدَأُوا احْتِفالَ تَنصِيبِ المَلِكِ الجَدِيدِ.

21 И велел подходить колену Вениаминову по племенам его, и указано племя Матриево; и приводят племя Матриево по мужам, и назван Саул, сын Кисов; и искали его, и не находили.

أوَّلاً، اخْتِيرَتْ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ. ثُمَّ طَلَبَ صَمُوئِيلُ إلَى كُلِّ عائِلَةٍ فِي قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ أنْ تَمُرَّ مِنْ أمامِهِ. فاخْتِيرَتْ عائِلَةُ مَطْرِي. ثُمَّ طَلَبَ صَمُوئِيلُ أنْ يَمُرَّ مِنْ أمامِهِ كُلُّ رَجُلٍ مِنْ رِجالِ عائِلَةِ مَطْرِي. فاخْتِيرَ شاوُلُ بْنُ قَيْسٍ. لَكِنْ حِينَ فَتَّشَ عَنهُ الشَّعبُ، لَمْ يَجِدُوهُ.

22 И вопросили еще Господа: придет ли еще он сюда? И сказал Господь: вот он скрывается в обозе.

فَسَألُوا اللهَ: «ألَمْ يَجِئْ شاوُلُ بَعدُ؟» فَقالَ اللهُ: «إنَّهُ مُختَبِئٌ بَينَ المُؤَنِ.»

23 И побежали и взяли его оттуда, и он стал среди народа и был от плеч своих выше всего народа.

فَرَكَضَ الشَّعبُ وَأخرَجُوا شاوُلَ مِنْ خَلفِ المُؤَنِ. فَوَقَفَ شاوُلُ بَينَ الشَّعبِ. فَبَلَغَ طُولُ أطوَلِهِمْ إلَى كَتِفِهِ.

24 И сказал Самуил всему народу: видите ли, кого избрал Господь? подобного ему нет во всем народе. Тогда весь народ воскликнул и сказал: да живет царь!

فَقالَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعبِ: «ها هُوَ الرَّجُلُ الَّذِي اختارَهُ اللهُ. لا مَثِيلَ لَهُ بَينَ الشَّعبِ.» فَهَتَفَ الشَّعبُ: «يَعيشُ المَلِكُ!»

25 И изложил Самуил народу права царства, и написал в книгу, и положил пред Господом. И отпустил весь народ, каждого в дом свой.

ثُمَّ شَرَحَ صَمُوئِيلُ لِلشَّعبِ أنظِمَةَ المَملَكَةِ وَالمُلْكِ. وَدَوَّنَ هَذِهِ الأنظِمَةَ فِي كِتابٍ. وَوَضَعَ الكِتابَ فِي حَضرَةِ اللهِ. ثُمَّ صَرَفَ الشَّعبَ إلَى بُيُوتِهِمْ.

26 Т акже и Саул пошел в дом свой, в Гиву; и пошли с ним храбрые, которых сердца коснулся Бог.

وَانصَرَفَ شاوُلُ أيضاً إلَى بَيتِهِ فِي جِبعَةَ. وَلَمَسَ اللهُ قُلُوبَ الرِّجالِ البَواسِلِ الَّذِينَ بَدَأُوا يَتبَعُونَ شاوُلَ.

27 А негодные люди говорили: ему ли спасать нас? И презрели его и не поднесли ему даров; но он как бы не замечал того.

وَأمّا بَعضُ الأشرارِ فَقالُوا: «كَيفَ يُمكِنُ لِهَذا الرَّجُلِ أنْ يُخَلِّصَنا؟» فَاحْتَقَرُوهُ وَقالُوا كَلاماً مُهِيناً عَنْهُ. وَرَفَضُوا أنْ يَجلِبُوا لَهُ هَدايا المُبايَعَةِ. أمّا شاوُلُ، فَتَجاهَلَ كُلَّ ما سَمِعَهُ.