1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
وَقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:
2 с ыны Израилевы должны каждый ставить стан свой при знамени своем, при знаках семейств своих; пред скиниею собрания вокруг должны ставить стан свой.
«لِيُخَيِّمْ كُلُّ واحِدٍ مِنْ بَني إسْرائِيلَ تَحتَ رايَتِهِ. فَتَكُونُ لِكُلِّ عَشِيرَةٍ رايَةٌ. وَلَيَنصُبُوا خِيامَهُمْ حَولَ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، عَلَى مَسافَةٍ مِنها.
3 С передней стороны к востоку ставят стан: знамя стана Иудина по ополчениям их, и начальник сынов Иуды Наассон, сын Аминадава,
«فِي الجِهَةِ الشَّرقِيَّةِ نَحوَ شُرُوقِ الشَّمسِ سَتَكُونُ رايَةُ يَهُوذا عَلَى مُخَيَّمِهِمْ بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ يَهُوذا هُوَ نَحشُونُ بْنُ عَمِّينادابَ.
4 и воинства его, вошедших в исчисление его, семьдесят четыре тысячи шестьсот;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعَةً وَسَبعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ.
5 п осле него ставит стан колено Иссахарово, и начальник сынов Иссахара Нафанаил, сын Цуара,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ يَسّاكَرَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ يسّاكِرَ هُوَ نَثَنائِيلُ بْنُ صُوغَرَ.
6 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят четыре тысячи четыреста;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
7 к олено Завулона, и начальник сынов Завулона Елиав, сын Хелона,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ زَبُولُونَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ زَبُولُونَ هُوَ ألِيآبُ بْنُ حِيلُونَ.
8 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят семь тысяч четыреста;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ سَبعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
9 в сех вошедших в исчисление к стану Иуды сто восемьдесят шесть тысяч четыреста, по ополчениям их; первыми они должны отправляться.
«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ يَهُوذا بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَسِتَّةً وَثَمانِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةِ رَجُلٍ. وَهُمْ مَنْ يَبدَأُونَ بِالإرتِحالِ.
10 З намя стана Рувимова к югу, по ополчениям их, и начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеура,
«وَفِي الجِهَةِ الجَنُوبِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ رَأُوبَيْنَ بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ رَأُوبَيْنَ هُوَ ألِيصُورُ بْنُ شَدَيئُورَ.
11 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок шесть тысяч пятьсот;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ سِتَّةً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
12 п одле него ставит стан колено Симеоново, и начальник сынов Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ شِمعُونَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ شِمْعُونَ هُوَ شَلُومِيئِيلُ بْنُ صُورِيَشَدّايَ.
13 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят девять тысяч триста;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ تِسعَةً وَخَمْسِينَ ألفاً وَثَلاثَ مِئَةٍ.
14 п отом колено Гада, и начальник сынов Гада Елиасаф, сын Регуила,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ جادَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ جادَ هُوَ ألِياسافُ بْنُ دَعُوئِيلَ.
15 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ خَمسَةً وَأربَعِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ.
16 в сех вошедших в исчисление к стану Рувима сто пятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ رَأُوبَيْنَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَواحِداً وَخَمْسِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً. وَهُمْ مَنْ سَيَرتَحِلُونَ بَعدَ مُخَيَّمِ يَهُوذا.
17 К огда пойдет скиния собрания, стан левитов будет в середине станов. Как стоят, так и должны идти, каждый на своем месте при знаменах своих.
«وَبَعدَهُمْ تَرتَحِلُ خَيمَةُ الاجْتِماعِ مِنْ مُخَيَّمِ اللّاوِيِّينَ وَسَطَ المُخَيَّماتِ الأُخرَى. وَسَيَرتَحِلُونَ بِالتَّرْتِيبِ الَّذِي كانُوا مُخَيِّمِينَ بِهِ، كُلُّ واحِدٍ فِي مَوقِعِهِ وَتَحتَ رايَتِهِ.
18 З намя стана Ефремова по ополчениям их к западу, и начальник сынов Ефрема Елишама, сын Аммиуда,
«وَفِي الجِهَةِ الغَربِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ أفْرايِمَ مُرَتَّبَةً بِحَسَبِ فِرَقِها. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ أفْرايِمَ هُوَ ألِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ.
19 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок тысяч пятьсот;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ أربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
20 п одле него колено Манассиино, и начальник сынов Манассии Гамалиил, сын Педацура,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ مَنَسَّى. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ مَنَسَّى هُوَ جَملِيئِيلُ بْنُ فَدَهْصُورَ.
21 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать две тысячи двести;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ اثْنَينِ وَثَلاثِينَ ألفاً وَمِئَتَينِ.
22 п отом колено Вениамина, и начальник сынов Вениамина Авидан, сын Гидеония,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ بَنْيامِيْنَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ بَنْيامِيْنَ هُوَ أبِيدَنُ بْنُ جِدْعُونِي.
23 и воинства его, вошедших в исчисление его, тридцать пять тысяч четыреста;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ خَمسَةً وَثَلاثِينَ ألفاً وَأربَعَ مِئَةٍ.
24 в сех вошедших в исчисление к стану Ефрема сто восемь тысяч сто, по ополчениям их; третьими они должны отправляться.
«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ أفْرايِمَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَثَمانِيَةَ آلافٍ وَمِئَةَ رَجُلٍ. وَهُمُ المَجمُوعَةُ الثّالِثَةُ الَّتِي ارْتَحَلَتْ.
25 З намя стана Данова к северу, по ополчениям их, и начальник сынов Дана Ахиезер, сын Аммишаддая,
«وَفِي الجِهَةِ الشِّمالِيَّةِ سَتَكُونُ رايَةُ مُخَيَّمِ دانَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ دانَ هُوَ أخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدّايَ.
26 и воинства его, вошедших в исчисление его, шестьдесят две тысячи семьсот;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ اثْنَينِ وَسِتِّينَ ألفاً وَسَبعَ مِئَةٍ.
27 п одле него ставит стан колено Асирово, и начальник сынов Асира Пагиил, сын Охрана,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ أشِيرَ. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ أشِيرَ هُوَ فَجْعِيئِيلُ بْنُ عُكْرَنَ.
28 и воинства его, вошедших в исчисление его, сорок одна тысяча пятьсот;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ واحِداً وَأربَعِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
29 д алее колено Неффалима, и начальник сынов Неффалима Ахира, сын Енана,
«وَتُخَيِّمُ إلَى جانِبِهِمْ قَبِيلَةُ نَفتالِي. وَرَئِيسُ قَبِيلَةِ نَفْتالِي هُوَ أخِيرَعُ بْنُ عِينَنَ.
30 и воинства его, вошедших в исчисление его, пятьдесят три тысячи четыреста;
وَكانَ عَدَدُ جُندِهِ ثَلاثاً وَخَمْسِينَ ألفاً وَخَمسَ مِئَةٍ.
31 в сех вошедших в исчисление к стану Дана сто пятьдесят семь тысяч шестьсот; они должны идти последними при знаменах своих.
«جَمِيعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي مُخَيَّمِ دانَ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ كانُوا مِئَةً وَسَبعاً وَخَمْسِينَ ألفاً وَسِتَّ مِئَةِ رَجُلٍ. وَهُمْ آخِرُ مَجمُوعَةٍ تَرتَحِلُ تَحتَ راياتِهِمْ.»
32 В от вошедшие в исчисление сыны Израиля по семействам их. Всех вошедших в исчисление в станах, по ополчениям их, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
هَؤُلاءِ هُمُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ مِنْ بَني إسْرائِيلَ بِحَسَبِ عَشائِرِهِمْ. وَكانَ مَجمُوعُ الَّذِينَ تَمَّ إحصاؤُهُمْ فِي المُخَيَّماتِ بِحَسَبِ فِرَقِهِمْ سِتَّ مِئَةٍ وَثَلاثَةَ آلافٍ وَخَمْسِينَ رَجُلاً.
33 А левиты не вошли в исчисление вместе с сынами Израиля, как повелел Господь Моисею.
وَكَما أمَرَ اللهُ مُوسَى، لَمْ يَتِمَّ إحصاءُ اللّاوِيِّينَ مَعَ بَقِيَّةِ بَنِي إسْرائِيلَ.
34 И сделали сыны Израилевы всё, что повелел Господь Моисею: так становились станами при знаменах своих и так шли каждый по племенам своим, по семействам своим.
وَبِهَذا عَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ كُلَّ ما أمَرَ اللهُ بِهِ مُوسَى. فَعِندَما خَيَّمُوا، خَيَّمَ كُلُّ واحِدٍ مَعَ قَبيلَتِهِ وَعائِلَتِهِ. وَعِندَما ارْتَحَلُوا، ارْتَحَلَ كُلُّ واحِدٍ مَعَ قَبيلَتِهِ وَعائِلَتِهِ.